Проклятие Оркнейского Левиафана | страница 114
Вскинув седые брови, мистер Ноб вытащил из стола большой лист бумаги, усеянный мелкими строчками рукописных букв, и продемонстрировал его Эмме. На бумаге четко виднелась печать центрального полицейского управления. Девушка быстро протянула руку, выхватила документ из рук растерявшегося поверенного, и тут же углубилась в чтение.
— Очень странно, — бормотала она. — То они ничего не могут толком сказать, то обещают провести расследование, то, оказывается, они уже все знали прямо в ночь смерти дяди.
— Неразбериха, — старикан, с тревогой следящий за документом, снова развел руками. — Знаете, как это бывает. Городские полицейские, призванные следить за порядком, принимают вызов. Осматривают место происшествия, решают, что делать дальше, успокаивают родственников. Потом заполняют кучу бумаг, отсылают их в центральное управление, что должно будет провести расследование. Там это дело принимает один из инспекторов, ему тоже нужно заполнить какие‑то бумаги…
— А этот инспектор, что настаивал на скорейших похоронах, — громко сказала Эмма, не отрывая взора от бумаги. — Как говорите, его звали?
— Старший инспектор Ллойд, — отозвался мистер Ноб. — Высокий такой, совсем мальчишка — лет сорока. Весьма представительный. Кстати его подпись есть и на этом документе. Именно он занимался этим делом.
— И при этом ни разу не поговорил со мной? — едва слышно пробормотала Эмма себе под нос. — Мистер Ноб!
— Да?
— Я могу забрать эту бумагу с собой?
— Покорнейше прошу простить, но это исключено, — с некоторой торжественностью отозвался поверенный. — Все документы должны находиться на своих местах. Если хотите, завтра я попрошу секретаря сделать копию, но сегодня…
— Да, я понимаю, — пробормотала Эмма и вдруг поднесла листок бумаги к самому носу, пытаясь разобрать неровный почерк. — А это еще что?
— Что? — с тревогой переспорил мистер Ноб, налегая узкой старческой грудью на стол. — Ошибка?
— Здесь сказано, что причиной смерти явилось отравление неизвестным ядом, в результате чего наступила асфиксия дыхательных путей, — медленно произнесла Эмма. — Но в описании, так же, указано, что у дяди отмечалась значительная кровопотеря.
— Ах да, — произнес мистер Ноб. — Кажется, ваш дядя порезался перед смертью. Вероятно, часть крови, э, покинула тело.
— Но не столько же! — воскликнула Эмма, не отрывая глаз от документа. — В кабинете осталось пара пятнышек, а тут сказано, что тело почти обескровлено!
— Ну, может быть, кровь, э, вытекла во время транспортировки тела, простите великодушно, — пробормотал управляющий. — Знаете, наверно никто не озаботился, чтобы перевязать рану у покойного…