Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла | страница 95
— Они идиоты.
— Позволь мне самому об этом судить, — кратко ответил Вонн. — Вы их привели с собой?
— Они в соседнем зале пожирают сандвичи. Я пошлю за ними, если ты хочешь.
Джентс снова захохотал. Андерс хлопнул его по плечу:
— Поскольку ты их так любишь, тащи их сюда.
Джентс взял себя в руки и двинулся к двери.
— Он превратился в такого болвана, — заметил Андерс.
— Что это на него напало? — спросил Вонн.
— Самомнение заедает. Он стал считать себя лучшим в галактике боевиком.
— То же самое приключилось и с Бельмонтом.
— Будем надеяться, то он кончит не так, как тот.
— А что случилось с Бельмонтом? — спросил Мэй.
— Он мертв, — холодно ответил Вонн.
15
— Поймите меня правильно, но у этого пойла ужасающий запах, — сказал Герцог.
Ли кивнул:
— Я знаю, но все же вы должны его попробовать. Это называется напитком героев. Сварено прямо здесь, на Айааге.
Герцог отпил, и его чуть не вырвало.
— Я горжусь вами. Вы его не выплюнули, — заметил Ли.
— И что же это за пойло, хотя бы предположительно? — Герцог с отвращением смотрел на стакан.
— Предположительно, это джин.
— По вкусу похоже, будто кто-то утопил в нем рыбу, — Герцога передернуло. — Так как там насчет того, что это напиток героев?
— Этот напиток был очень популярным во время Арколианской войны, — объяснил Ли, — особенно среди пилотов вакуумных истребителей. Считалось, что им должно поставляться все самое лучшее, но к тому времени, когда припасы привозили к месту их дислокации, они уже были разворованы служащими компании или экспроприированы генералами. Оставался только арколианский джин, который, по общему мнению, по вкусу смахивал на дерьмо.
— Я не стал бы с этим спорить.
— Пилоты испытывали такой стресс, что пили практически все, что попадется под руку, и все они, включая Дениса Уэйра, Эрика Диксона и прекрасную Лей Бранд, сильно привязались к этому пойлу. Вот оно и стало символом храбрости. Никто и не подумает считать вас настоящим вакуумным истребителем, пока вы не сможете пить это пойло.
— Сожалею, Ли, но я не такой храбрый.
— Вкус его — на любителя. — Ли отпил глоток и поморщился.
Послышался размеренный стук во входную дверь дома Ли.
— Это наш человек.
Герцог поставил стакан на столик и открыл дверь. Он удивился, оказавшись лицом к лицу с броско одетой женщиной. Она протянула ему руку.
— Майрон Ли? — спросила она. — Меня зовут Дон.
Герцог оглянулся на Ли:
— Мне кажется, у нас тут возникла проблема.
Ли приблизился к двери и улыбнулся.
— Здесь нет никакой проблемы, — он пожал женщине руку. — Майрон Ли. Моего молодого друга зовут Герцог.