Астрофил и Стелла. Защита поэзии | страница 24



Брошенное мною стадо.
Буря у меня в груди,
Слезы вроде водопада —
5 И тебе укрыться надо.
Скройся от угрюмых глаз,
От печали несравненной.
Веселись! А мне сейчас
Радость только в сокровенной
10 Темной скорби драгоценной.
Только исповедь мою
Горькую узнай вначале.
Я ее не утаю,
Чтоб и камни величали
15 Глубину моей печали.
Стелла — та, что всех милей
С божьего благословенья,
Стелла всех пастушек злей!
На меня — ее гоненья.
20 Мне ж не ведать наслажденья:
Стелла отвратила взор.
Я-то верил, безмятежный,
Будто я ей до сих пор
Дорог, как овечке нежной
25 Робкий агнец белоснежный!
Стелла отвратила взор.
Астрофил, твои заслуги
Ни к чему! Как стройный хор,
Все цветы цветут в округе, —
30 Лишь тебя согнули вьюги.
Как в любви клялась она!
Клятвы нежные напрасны.
Не роптал, что ночь длинна,
Нес любовь, как факел ясный, —
35 И покинут я, несчастный.
Так ли любят? Вот вопрос!
Коль от раны, от страданья
Заскулит мой бедный пес,
Я ж не обращу вниманья, —
40 Нет на это оправданья!
В ней лишь ненависть! Опять
Ей играть бы в чет и нечет.
Для чего мне правду знать?
Правда душу изувечит.
45 Только смерть меня излечит.
Стадо милое, прощай!
Встретишь Стеллу — ей, небесной,
Грустно блея, передай,
Что спешит к могиле тесной
50 Бедный раб звезды прелестной.
перевод В. Леванского

Сонет 87

Когда меня от Стеллы уводил, —
Сей снеди чувств, сей сердца сердцевины,
От той, чей свет душе покой дарил, —
4 Долг расставанья, долг дороги длинной,
Ее лицо исполнилось кручиной,
И слез заслон в глазах ее застыл,
Вздох смял уста, сковал черты личиной,
8 И скорбь в словах мой скорбный слух довил.
Восплакал я, увидев жемчуг скатный,
И вторил вздоху жалобой невнятной,
И с радостной надеждой в путь пошел.
И все ж — поскольку горек был осадок,
А повод для печалованья сладок, —
14 Я был бы зол, когда бы не был зол.
перевод А. Парина

Сонет 88

Молчи, разлука! Смеешь ты шептать,
Предательские мысли мне внушая?
Иль стану я от клятв моих бежать,
4 Скорейшую награду предвкушая?
Иль верность — ложь? Иль мощь в тебе такая?
Иль могут звезды солнце затмевать?
Иль будет низменной еды желать
8 Вкусивший перед этим пищи рая?
Когда желанный свет померк вдали,
Осиротев, все чувства вглубь ушли,
Где памяти огонь горит подспудно.
Дотоле в разных жившие местах, —
Любовь — в душе, а зрение — в очах, —
14 Теперь сошлись, усилясь обоюдно.
перевод Г. Кружкова

Сонет 89[100]

Разлуки хмурая, глухая ночь
Густою тьмой обволокла мне день —
Ведь очи Стеллы, что несли мне день,
4 Сокрылись и оставили мне ночь;
И каждый день ждет, чтоб настала ночь,