Колодец странствий | страница 113
— Я подумаю, — сказал Аэрдол, вставая. — Тебе разве не нужно ухаживать за другом?
Малкольм вскочил и побежал прочь с поляны. Добежав до дальнего её края, он обернулся. Форестианец сидел в ее центре. Перед ним висел в воздухе меч, горя голубым пламенем. Клинок разгорался ярче и ярче. Мальчик бросился в замок и уже не таился, а бежал, что есть мочи.
«На сегодня с меня достаточно», — думал он, забираясь по стене в обсерваторию.
Профессор Рунгельд, местный астроном, сидел за телескопом. Малкольм попытался прошмыгнуть незаметно, но задел кресло на колесиках, которое с шумом откатилось.
— Кто здесь?
Профессор поправил очки и повернулся, глядя в полумрак. Малкольм стоял к нему спиной. Костюм скрывал его. Мальчик молча прошмыгнул к выходу. Когда он вернулся в комнату, его встретил сердитый Фицрой. Комнату наполняло противное, заливистое кваканье.
— Не знаю, где ты был, и что делал. Но ты, Стоун, до конца ночи с ним возишься, понял?
— Извини, Форси. Иди, спи, до утра тебя никто не потревожит.
— Другое дело! — Фицрой смягчился. — Ты где был-то?
— Да так, ночная прогулка.
— В «Гекконе»?
— Ну да, люблю, знаешь, лазить по стенам в лунном свете — романтично.
— Ладно, захочешь, расскажешь как-нибудь. Не спокойной ночи. Минут через сорок напои его.
Фицрой мотнул головой в сторону кровати Дугласа.
— И найди этот чудо — будильник. Жуткая штука.
Фицрой вернулся в постель. Он снова завернулся в медвежью шкуру и тут же захрапел.
«Силен…» — подумал Малкольм.
Он пошел на звук. Хитрая жаба забралась на шкаф с книгами. Малкольм полез по стремянке вверх. Жаба смотрела на него с легким презрением. Когда он до нее добрался, она сильно раздула щеки и шумно выпустила воздух, показав язык. Малкольм попытался ее схватить. Жаба квакнув, высоко подпрыгнула и прилипла лапками к окну. Комната вновь наполнилась громким кваканьем. Малкольм забрался на шкаф и попытался дотянуться до вредного будильника. Жаба вразвалочку поднялась выше и продолжила заливаться противной песней. Мальчик вспомнил, что на нем костюм и ловко вскарабкался по стене. Назойливый нарушитель тишины прыгнул к потолку.
Этого Малкольм не ожидал.
Жаба раскинула лапки и тонкие перепонки между ними раздулись как парашюты. Звонкий будильник, заливаясь пуще прежнего, планировал к противоположной стене. Малкольм не стал дожидаться, пока жаба доберется до места. Он оттолкнулся от стены и прыгнул. Будильник жалобно квакнул, сдавленный его руками, и на мгновение затих. Мальчик упал на пол. Костюм погасил удар.