Псы войны | страница 14
— Ты немой?
Я отрицательно покачал головой.
— А ну! Принесите ему воды!
Один из охранников подал мне ковш. Стало легче, и язык вновь начал слушаться.
— Так раз ты можешь говорить, то тогда отвечай! — Повторил вельможа. — Есигуй! Переведи ему еще раз, а то он, похоже, не понимает.
Внезапно я вспомнил, он же говорит на ханьском языке, которому меня в детстве учил бонза Хиромати. Конечно, я столько лет не произносил ни слова, но все же мог что-то понять. Неловко отвесив поклон, я постарался ответить, на ходу вспоминая полузабытые слова и правила их сочетания.
— Господин! Я понимаю ваши слова, и могу говорить.
Он внимательно посмотрел на меня.
— Ты понимаешь. Где ты научился говорить по-ханьски?
Я постарался объяснить, что я не крестьянин и не торговец, а человек образованный. Богато одетый господин несколько раз переспрашивал меня, но, тем не менее, дело продвигалось. Выслушав до конца, он что-то приказал, и стрелки отошли, опустив самострелы. После, он вновь обратился ко мне, и из его речи, я понял две вещи, что могу не опасаться за свою жизнь, но к берегам Японии они уже не подойдут.
Корабль принадлежал одному из больших государств, лежащих по ту сторону моря. Судно и так задержалось, и теперь нужно было успеть пройти весь путь до начала штормов. Раньше я никогда не плавал на больших кораблях, поэтому наивно полагал, что во время всего плавания будет видна земля. Но вскоре родные зеленые берега совсем скрылись вдали, а корабль оказался посреди бескрайних вод.
Когда я увидел, что суши больше не видно, то почувствовал приступ сильной тоски. На твердой земле такого чувства, не возникает. Даже одинокий странник, бредущий среди гор и лесов, может видеть знакомое дерево, куст или камень. Но в открытом и безбрежном море только огромная масса воды окружает со всех сторон и, кажется, что она полностью отделяет человека от его прошлого, закрывая все пути назад.
В одну из ночей меня разбудил топот бегущих ног. Крики и череда ударов не оставляли сомнения, что на корабль напали. Какой-то матрос кинулся ко мне, высоко занеся кривой клинок, увернувшись, я нанес ему коротким клинком в живот удар, матрос охнул и осел, а я выскочил на палубу, где кипела схватка.
Команда корабля взбунтовалась и теперь теснила полуодетых стражников к корме. Решать было нечего, я схватил фонарь и кинул его в парус. В одно мгновение ночь стала днем, раздались крики, бой замер, бунтовщики растерялись, не зная, что им делать, продолжать атаковать, или спасать корабль. Через минуту они бросились рубить ванты. Свалив за борт пылающую мачту, бутовщики побросали оружие и теперь молча стояли, окруженные цепью стражников, целившихся в них из взведенных самострелов.