Галактика Ариверсум. Космические страсти | страница 67
«Надеюсь, до этого времени я отсюда успешно слиняю», — подумала Клео. Она понимала, что у нее не будет детей от дикаря, даже если это вдруг возможно генетически. Еще действовало противозачаточное средство, которого хватит на несколько месяцев.
— Как тебя зовут? — спросила Клео у дикарки.
— Одира. А тебя?
— Меня Клео, — вздохнула та.
— А как ты назвала мальчика? — поинтересовалась Одира.
Клео вдруг поняла, что забыла дать имя ребенку, как-то не до этого всего было.
— Нужно дать имя малышу. Но раз ты позаботишься о нем, то почему бы тебе и не назвать его?
— Хорошо, согласно кивнула лимна. — Я бы назвала его Илит. Это значит — «счастье». Он будет счастливым.
— Имя ему подходит, — согласилась Клео. — Одира, а ты не слышала вчера вечером… эм-м… странный шум с неба?
— Да! — встрепенулась девчонка, вспомнив о необычном явлении. — Вчера, пока наши мужчины совершали набег, с южной стороны над нашей деревней пролетела повозка богов, а потом вспыхнуло небесное зарево. Там, за озером! — указала она направление.
Значит, Клео не показалось! Там действительно шёл на посадку звездолёт! Нужно вырваться из дома вождя, сбежать и разобраться, кто пожаловал на эту планету. Вряд ли это случайность. Ни один нормальный гражданин Империи по доброй воле не заберется в эти космические дебри. Их разговор прервало появление одной из тех женщин, которых Клео видела во дворе.
— Вождь приказал отмыть тебя, когда проснешься, — брезгливо наморщила свой звериный нос вошедшая лимна, да так, что на переносице образовались складки.
Клео сообразила, что она до сих пор пахнет навозом путаотов, хоть и не сильно. Или ее обоняние уже немного привыкло и не так резко воспринимало этот запах. Она пошла за высокой дикаркой, не желающей общаться с новой конкуренткой. Остальные перешептывались, но как только увидели новенькую, сразу занялись хозяйственными делами: одна из наложниц стала лепить из глины горшки, другая же начала обжигать их на костре, разведенном между большими камнями. Две другие местные красотки завистливо провожали взглядами белокожую женщину вождя, которую тот запретил обижать. Вся прислуга и наложницы были женщинами из клана урагов либо захваченными наинами из других племен. А Клео подумала, что хорошо, хоть мужчин на территории не было, а уж со змеями она как-нибудь разберется.
Клео привели другой дорогой к главной хижине, где она проснулась и где стояла большая лохань, высеченная из камня. Она была заполнена водой наполовину, а две полуобнаженные служанки-дикарки носили воду в горшках, нагретых над костром.