Из нового мира. Часть 1 | страница 50
— Я будто во сне, — прошептала я. — Сложно понять, как быстро мы движемся.
— Это можно ощутить, опустив руку в воду, — сказал Шун сзади.
Я опустила весло, погрузила пальцы в воду. Вода быстро бежала сквозь мои пальцы.
Откуда-то спереди донесся смех Марии. Из-за тишины ночи или воды звук разносился дальше, чем днем.
Шун перестал грести и убрал весло на дно лодки.
— Что случилось?
— Если грести, на воде всегда будет рябь, да? — он глядел на воду.
Я обернулась и увидела костер. Мы уже уплыли довольно далеко.
— Да, но это река, на ней всегда есть какие-то волны.
Шун прочитал мантру.
— Готова? Я сделаю поверхность ровной.
Рябь разошлась от нашей лодки, волны пропали.
— Ого, круто.
Вода будто замерзла. Все неровности были разглажены, и поверхность напоминала отполированное стекло, большое зеркало, отражающее все звезды на небе.
— Красиво. Я будто в космосе.
Я запомнила эту ночь на всю жизнь.
Каноэ плыло не по реке, а по Млечному пути.
Голос доносился с ветром издалека. Голос Сатору. Я оглянулась и едва видела наш костер.
— Нам вернуться? — спросил Шун.
Я безмолвно покачала головой.
Я хотела остаться тут дольше. С Шуном в этом идеальном мире.
Наше каноэ плыло по звездному небу. Я отклонилась на правую руку и любовалась.
Чуть позже я ощутила тонкие пальцы Шуна на своей ладони.
Я хотела, чтобы время остановилось. Чтобы мы с Шуном были соединены так навеки.
Я не знала, как долго мы так оставались. Я пришла в себя от голоса Сатору, донесшегося издалека. Казалось, он паниковал, что никто не возвращался.
— Вернемся, — сказал Шун.
Я кивнула. Было бы подло оставлять Сатору одного надолго.
Мы развернули каноэ. Шун проклятой силой гнал нас по реке, звезды блестели на волнах.
Скорость стала удобной, но меня вдруг ослепила тревога.
Как быстро мы сейчас двигались?
Река и ее берега растаяли во тьме, и я не могла ничего узнать.
Когда нас подводили ощущения, даже богоподобная сила не прогоняла тревогу.
И в голову пришла мысль:
Если бы лишены ощущений, мы можем использовать проклятую силу?
А следом:
Почему никто не терял зрение или слух в нашем городе?
6
В «Естественной истории островов Новой Японии» записано, что годами историки, биологи и лингвисты пытались понять происхождение названия «миноширо». У них сложились интересные теории*.
* в зависимости от написания иероглифами «миноширо» может переводиться дословно как «соломенный плащ», «белый плащ», «хранитель душ», «храм океана», «змей Широ» — возможная отсылка к Орочи