Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III | страница 44



речи быть не может – английский бог троицу не очень любит, и двух глаголов в сказуемом часто оказывается вполне достаточно. Наконец, третий иероглиф have встречается в позвавшей нас в дорогу конструкции have to, которая используется для выражения вынужденного долженствования типа I have to, т.е. «мне приходится». Значение «иметь» в нём полностью отсутствует, но при этом сохраняются все характеристики первого have, как то изменяемость форм и необходимость вспомогательных глаголов для участия в вопросах и отрицаниях. И всё. Осталось только сделать н-ное количество упражнений на все три have, чтобы почувствовать разницу, но зато вы никогда больше не будете отдельно вычленять have to из когорты чуждых ему модальных глаголов, будете легко составлять формы Perfect, когда говорите о результате, и никогда не скажете I haven’t a book, чем грешили учебники носителей языка вроде замечательного Эккерсли… в 50-е годы прошлого века.


Кстати, в уважаемых словарях типа Lingvo в череде модальных глаголов have to, разумеется, не упоминается.

Наблюдение 002

Одной из самых распространённых в учебниках английского языка ошибкой (причём в учебниках не только россиянских, но и европейских) является использование формы have got в значении «иметь». Когда мои сыновья только начинали учить английский в школе и всех их предложения типа «У меня есть…» строились по принципу I have got, я воспользовался своим «служебным положением» и просто запретил им так говорить. А если бы их учительницы возмутились, то это был бы тот единственный повод, ради которого я заглянул бы к ним в школу…


Если вы ещё не поняли, в чём тут дело, поясню. В учебники неизвестно откуда и неизвестно когда (а главное – неизвестно зачем) вкралось представление, будто истые англичане, когда хотят сказать, что у них есть, например, семья, обязательно говорят фразу типа I have got a family. Грамматически, разумеется, в ней всё правильно, однако следует понимать, что, кроме грамматики, в высказываниях должен присутствовать смысл, часто (вообще-то всегда) определяемый контекстом. А если я слышу, как ребёнок говорит I have got a family, мне хочется рыдать от сострадания, поскольку этим он даёт понять, что только недавно его взяли в семью какие-то сердобольные люди. Почему-то авторы континентальных учебников напрочь забывают простейший (а значит, правильный) способ выражать обладание чем-то – I have: I have a family, I have a dog, I have a wife