Леди на сельской ярмарке | страница 104



– Очень мило с вашей стороны, но все это ерунда.

– Ерунда? Да вас обвинили в убийстве! И кто обвинил? Призрак!

– Выглядело это именно так, правда? – Снелсон рассмеялся.

– Прошу прощения за прямоту, мистер Снелсон, но иногда случается, что любопытство берет верх над благоразумием. Вы можете назвать хоть одну причину, по которой призрак мог бы обвинить вас в таком преступлении?

– Ни одной, – ответил мужчина.

– Вот именно, – согласилась леди Хардкасл. – Это было бы смехотворно. Но давайте забудем про все эти «призрачные» обвинения – как вы здесь устроились?

– В общем, совсем не плохо. Деревня достаточно гостеприимная и приятная. Я решил остаться здесь. И даже, если уж на то пошло, поинтересовался возможностью покупки этого дома. Но есть еще возможность приобрести ферму. Время все расставит по своим местам. И рано или поздно все устроится к моему удовольствию.

– Как приятно это слышать… Деревенька действительно очаровательная, правда? А вы откуда к нам приехали?

– Сейчас – из Глостера. У меня там был бизнес, связанный с древесиной.

– Ах, ну да, конечно! – воскликнула миледи. – Как же я могла забыть… Об этом мы уже знаем из местных сплетен. Но судя по вашему акценту, вы не из Глостера.

– Вы правы. Родился я в Бирмингеме.

– Ну конечно. Теперь я слышу. Мне так нравится разбираться в акцентах… А вам?

– Честно сказать, я никогда об этом не задумывался. – Снелсон улыбнулся.

Лакмэн, дворецкий, появился с подносом с кофе. Пока он разливал его по чашкам, леди Хардкасл и мистер Снелсон молчали. Какое-то время в комнате было слышно только позвякивание чашек и тиканье невероятно уродливых часов на камине. Дворецкий вышел из комнаты, не обратив на меня никакого внимания.

– Помимо желания угостить вас посредственным кофе, приготовленным моим поваром, – начал мистер Снелсон, – у меня была еще одна причина послать за вами Лакмэна.

– Какое интригующее начало, – заметила леди Хардкасл. – Мы что, можем для вас что-то сделать?

– Ну, в общем, да. Мы с вами говорили о власти, которой обладают местные сплетницы. И среди многих комплементарных вещей, которые я слышал о вас и о вашей мисс Армстронг, были рассказы о том, что в прошлом году вам удалось раскрыть несколько убийств. И кражу драгоценностей. Некоторые считают, что это далеко не всё, что можно о вас рассказать.

– Да, мы внесли свою лепту в расследование этих преступлений, – леди Хардкасл улыбнулась. – Что же касается остальных предположений, то вы сами знаете, на что способны эти болтуны.