Рождество в кошачьем кафе | страница 82



– Но, Линда, – заметила Дебби, – он же просто просил меня сделать то, что я и так собиралась. Я же сказала ему, что откажусь от наследства, а потом, когда дошло до дела, не подписала отказ! О, боже, он, наверное, решил, что у меня не все дома. – Она достала из фартука платочек и громко высморкалась. Потом она принялась раскачиваться взад-вперед с остекленевшим взглядом, вздыхая и бормоча: – Что я наделала?

Линда склонила голову и критически посмотрела на сестру.

– Дебби, – живо сказала она. – Тебе надо взять себя в руки. – Дебби, казалось, не слышала ее и продолжала молча раскачиваться. – То, что сейчас случилось, было очень неприятно, – признала Линда, – но все можно решить. Никто никого не тянет просто так в суд.

При упоминании о суде Дебби испуганно взглянула на Линду и принялась раскачиваться еще сильней.

– О, ради бога! – вздохнула Линда. Она с задумчивым видом откинулась на диван. – Знаешь, можно взглянуть на все это по-иному, – сказала она.

– Правда? И как же? – печально отозвалась Дебби.

– Теперь у тебя, по крайней мере, есть время подумать. Если взглянуть на все со стороны, то, как мне кажется, Дэвид просто показал, кто он на самом деле, что он за ужасный и отвратительный тип.

– Ну и? – пожала плечами Дебби.

– И я уже начинаю задумываться, может, Марджери не зря лишила его наследства? Может, была какая-то причина. – Она замолкла, бросив многозначительный взгляд на сестру.

– Что ты хочешь этим сказать, Линда? – нахмурилась Дебби. – Что он обижал свою мать? Что он…

Линда наклонилась вперед, крепко сцепив руки на коленях.

– Конечно, я ничего не могу утверждать наверняка, Дебби. Откуда мне это знать? Я только пытаюсь обратить твое внимание, что, возможно, не совсем правильно совершенно не учитывать волю Марджери. – Лицо ее пылало, щеки порозовели. – Здесь может быть нечто такое, о чем мы и не подозреваем. Вдруг у Марджери были веские основания, чтобы лишить Дэвида наследства? – Линда подняла брови и многозначительно кивнула.

На лице Дебби промелькнуло выражение паники.

– О боже! – жалобно воскликнула она. – Линда, зачем ты так говоришь? Теперь я и вправду не знаю, что мне делать!

Линда снова села на диван и взглянула на Боу, который с тоской смотрел на ее колени. Расценив ее взгляд как молчаливое приглашение, он вспрыгнул на диван и устроился между сестрами. Дебби перестала раскачиваться и, словно пребывая в каком-то трансе, безучастно глядела в одну точку, Линда изучала свой маникюр. А Боу, похоже, и дела не было до того, что рядом разворачивалась такая драма. Он спокойно вытянул ногу и принялся шумно что-то выкусывать.