Рождество в кошачьем кафе | страница 78
– Здравствуйте, Дэвид, – приветливо сказала Дебби, выходя из кухни. – Я сейчас закончу. Присаживайтесь, я принесу вам чашечку чая.
Дэвид поблагодарил ее. Он и всегда не отличался приветливостью, но сейчас выглядел особенно недовольным. Он стоял посреди кафе, потирая покрасневшие от холода руки, а потом заметил танцующие языки пламени в камине и прошел к очагу. Из кухни донесся смех – Дебби о чем-то шутила с работницами. Эти звуки веселья резко контрастировали с той холодностью, которая исходила от Дэвида.
– Спасибо, девочки, до завтра, – сказала Дебби, закрывая дверь за работницами.
Дэвид повесил свою куртку на спинку стула и сел. Одежда его была выдержана в обычной для него гамме бежевого и серого, без просторной куртки он выглядел еще более худым и хрупким.
Я тихонько лежала на своей подушке в эркере и старалась не двигаться, чтобы не привлекать его внимания. Однако, оглядев все вокруг, он сам заметил меня. Я выдержала его взгляд, стараясь не отводить глаза. В конце концов он отвернулся, презрительно хмыкнув.
– Вот и я, – улыбнулась Дебби, ставя на стол поднос с закусками. Дэвид водрузил свой портфель на колени, открыл его и достал оттуда тонкую картонную папку, не обращая никакого внимания на Дебби, которая в это время расставляла на полосатой скатерти чашки с чаем и тарелочки с печеньем.
Дэвид раскрыл папку и, поджав губы, ждал, пока Дебби сядет на стул напротив. С едва скрываемым нетерпением он смотрел, как она разливает чай.
– Молока? – спросила она.
Дэвид коротко кивнул.
– Сахара?
– Два кусочка, пожалуйста, – ответил он неприветливо.
– Угощайтесь печеньем, – предложила она, подвигая к нему тарелочку.
Дэвид поблагодарил, сердито взглянув на печенья, словно они тоже отнимали у него время. Хотя Дебби и старалась изо всех сил быть приветливой, но я видела, что холодность Дэвида действует ей на нервы.
– Мне было так больно узнать о смерти Марджери, – сказала Дебби, подвигая к себе чашку с чаем. – Она была такой милой женщиной.
В ответ Дэвид резко выдохнул.
– Да, может, это и к лучшему, может, ей повезло, – заметил он спокойно.
Дебби удивленно подняла брови, но ничего не сказала.
– Это не займет много времени, – сказал Дэвид, коснувшись кончиками пальцев картонной папки на столе.
Дебби взглянула на него, продолжая помешивать свой чай.
– Да-да, – ответила она неуверенно.
– Это для вас, – резко сказал Дэвид, подталкивая картонную папку Дебби. Но маленький столик был так тесно заставлен посудой, что папка задела сахарницу и чуть не опрокинула вазочку с цветами. Тогда он поспешно поднял папку и передал ее Дебби над столом.