Рождество в кошачьем кафе | страница 78



– Здравствуйте, Дэвид, – приветливо сказала Дебби, выходя из кухни. – Я сейчас закончу. Присаживайтесь, я принесу вам чашечку чая.

Дэвид поблагодарил ее. Он и всегда не отличался приветливостью, но сейчас выглядел особенно недовольным. Он стоял посреди кафе, потирая покрасневшие от холода руки, а потом заметил танцующие языки пламени в камине и прошел к очагу. Из кухни донесся смех – Дебби о чем-то шутила с работницами. Эти звуки веселья резко контрастировали с той холодностью, которая исходила от Дэвида.

– Спасибо, девочки, до завтра, – сказала Дебби, закрывая дверь за работницами.

Дэвид повесил свою куртку на спинку стула и сел. Одежда его была выдержана в обычной для него гамме бежевого и серого, без просторной куртки он выглядел еще более худым и хрупким.

Я тихонько лежала на своей подушке в эркере и старалась не двигаться, чтобы не привлекать его внимания. Однако, оглядев все вокруг, он сам заметил меня. Я выдержала его взгляд, стараясь не отводить глаза. В конце концов он отвернулся, презрительно хмыкнув.

– Вот и я, – улыбнулась Дебби, ставя на стол поднос с закусками. Дэвид водрузил свой портфель на колени, открыл его и достал оттуда тонкую картонную папку, не обращая никакого внимания на Дебби, которая в это время расставляла на полосатой скатерти чашки с чаем и тарелочки с печеньем.

Дэвид раскрыл папку и, поджав губы, ждал, пока Дебби сядет на стул напротив. С едва скрываемым нетерпением он смотрел, как она разливает чай.

– Молока? – спросила она.

Дэвид коротко кивнул.

– Сахара?

– Два кусочка, пожалуйста, – ответил он неприветливо.

– Угощайтесь печеньем, – предложила она, подвигая к нему тарелочку.

Дэвид поблагодарил, сердито взглянув на печенья, словно они тоже отнимали у него время. Хотя Дебби и старалась изо всех сил быть приветливой, но я видела, что холодность Дэвида действует ей на нервы.

– Мне было так больно узнать о смерти Марджери, – сказала Дебби, подвигая к себе чашку с чаем. – Она была такой милой женщиной.

В ответ Дэвид резко выдохнул.

– Да, может, это и к лучшему, может, ей повезло, – заметил он спокойно.

Дебби удивленно подняла брови, но ничего не сказала.

– Это не займет много времени, – сказал Дэвид, коснувшись кончиками пальцев картонной папки на столе.

Дебби взглянула на него, продолжая помешивать свой чай.

– Да-да, – ответила она неуверенно.

– Это для вас, – резко сказал Дэвид, подталкивая картонную папку Дебби. Но маленький столик был так тесно заставлен посудой, что папка задела сахарницу и чуть не опрокинула вазочку с цветами. Тогда он поспешно поднял папку и передал ее Дебби над столом.