Рождество в кошачьем кафе | страница 74



Плечи Дебби поникли, и она повернулась к сестре.

– Это по поводу завещания Марджери, – сказала она с неохотой, а я принялась приводить в порядок свой растрепанный хвост. – Молли является наследницей. – При этих словах я застыла с поднятой лапой и высунутым языком, изумленно глядя на Дебби.

– Правда? – насмешливо воскликнула Линда. – Молли! И что же Марджери ей оставила? Годовой запас кошачьего корма? Одеяло ручной вязки? – ухмыльнулась она. Но лицо Дебби оставалось каменным.

– Все, – спокойно ответила она, разглядывая покрывало на кровати. – Марджери завещала все свое имущество Молли и мне как ее законному опекуну.

В комнате наступила тишина. Я так и замерла с задранной за голову ногой и только переводила взгляд с одной сестры на другую.

– Повтори еще раз, – прищурилась Линда.

Дебби как-то сжалась и побледнела еще больше.

– По всей вероятности, единственной наследницей Марджери является Молли и я как ее законный опекун. – повторила она дрогнувшим голосом.

Линда издала какой-то странный звук.

– Хорошо, но тебе сказали, сколько оставила Марджери? – спросила она, и глаза ее заблестели.

– Я не спросила, Линда! – резко ответила Дебби, взглянув на нее с отвращением.

Линда обиженно прикусила губу, но продолжала пристально смотреть на сестру, А Дебби, казалось, вся ушла в себя и была поглощена разглядыванием собственных рук на коленях. Наконец, по-прежнему избегая взгляда Линды.

Дебби пояснила:

– Адвокат сказал что-то о владениях в Оксфорде и о каких-то вложениях и сбережениях, но это все, что я знаю.

Глаза Линды, казалось, вот-вот выскочат из орбит.

– Владения в Оксфорде? Вложения и сбережения? – взвизгнула она. – Боже мой, Дебби, похоже, что она припрятала кое-что на черный день!

Дебби предпочла проигнорировать это замечание и принялась рассеянно поправлять прическу.

Линда перевела взгляд на меня.

– Ну, Молли, разве ты не везунчик? – завистливо проворковала она.

Дебби бросила на сестру недовольный взгляд.

– Линда, пожалуйста, я не хочу больше об этом говорить. Я была уверена, что ты именно так это воспримешь, – сказала она, снова отворачиваясь к туалетному столику.

– Ну, Дебби, не будь такой букой, – примиряюще сказала Линда. – Я просто удивилась, вот и все.

Дебби ничего не ответила, продолжая наносить макияж перед зеркалом, словно Линды и не было рядом.

Я наконец опустила заднюю ногу и улеглась на кровати, стараясь обдумать все, что я только что услышала. Реакция Линды обеспокоила меня. Когда она обратилась ко мне, в голосе ее явно слышались хищнические нотки, и от этого мне сразу стало очень неуютно.