Рождество в кошачьем кафе | страница 112



– Превосходно! – отозвалась Линда, улыбнувшись в ответ.

Когда они накрыли на стол, я незаметно последовала за ними в гостиную, посматривая краем глаза на Боу, который по-хозяйски разлегся на диванной подушке. Сквозь нависшую челку он следил за мной своими глазами-бусинками, и во взгляде его читалось скрытое торжество. Стараясь не обращать внимания на наглого пса, я прошла через всю комнату, забралась в обувную коробку и принялась наблюдать за другим концом гостиной, где сестры сели за стол друг напротив друга и приступили к обеду.

Казалось, они не знали, с чего начать разговор.

– Кафе выглядит прекрасно. Очень празднично, – вежливо заметила Линда.

– Спасибо, – отозвалась Дебби.

Последовала короткая пауза.

– А где нынче вечером Софи?

– Пошла с друзьями по магазинам. Наверняка они где-нибудь перекусят гамбургерами.

До меня доносился звон столовых приборов и позвякивание браслетов Линды всякий раз, как она поднимала свой стакан.

– Ну а ты, где ты сейчас остановилась? – спросила Дебби слегка дрогнувшим голосом, понимая, что ступает на опасную территорию.

– У друзей, – беззаботно ответила Линда.

– Кто-нибудь из тех, кого я знаю? – продолжала расспрашивать Дебби.

Лицо Линды оставалось непроницаемым, но я заметила, что подбородок ее дрогнул, когда она ответила:

– Просто старый школьный приятель. – Она отпила вина, помедлила немного и добавила: – Хотя чем ближе Рождество, тем сильнее я опасаюсь, не слишком ли я у него загостилась. – Посмотрев на свой бокал, она поставила его на стол. – Похоже, это входит у меня в привычку, – добавила она не без иронии.

Казалось, Дебби только и ждала подобного комментария. Она отложила свою вилку и внимательно посмотрела на сестру.

– Линда, я не хочу вмешиваться, но… что ты собираешься делать дальше? Ты говорила с Рэем?

Линда безо всякого энтузиазма ковыряла вилкой в своей тарелке.

– Со мной говорил его адвокат, – ответила она дрогнувшим голосом.

– Дело дошло уже до этого?

Линда взяла свой бокал.

– Да. Похоже, к Рождеству я останусь без дома и без мужа.

Дебби наклонилась вперед.

– Послушай, Линда, несколько дней назад я встречалась с Дэвидом, чтобы поговорить о наследстве Марджери.

Линда вздрогнула.

– Дебби, давай не начинать все сначала, – попросила она. – Ты была права, это вовсе не мое дело, как тебе распорядиться этими деньгами. Я не хочу больше об этом говорить.

Дебби терпеливо улыбнулась.

– Линда, выслушай меня. Я хотела рассказать тебе, что именно я написала адвокату по поводу отказа от наследства.