Совпадение как в романе (книга 2) | страница 6
— Всему своё время, не торопись.
— …Не торопись, — сквозь сон услышала Лерка и разомкнула зелёные заспанные глаза.
Каюта мало-помалу приобрела очертания гостиничного номера, а Золотой кулак, сделав ловкий кульбит, занял своё прежнее место на книжной обложке.
Лерка сладко потянулась, разминая затёкшее тело. В номере она по-прежнему была одна. В коридоре хлопнула дверью красавица-соседка и, продолжая разговаривать по телефону, спустилась вниз. Лерка выглянула из своего номера и вдохнула шоколадный аромат, укутавшись в который прекрасная незнакомка, умчалась по своим делам.
«Не торопись» — так это же на русском! — осенило девочку, и она обрадовалась. Всё-таки приятно встретить так далеко от дома соотечественницу, да ещё и такую невероятно красивую.
В открытом кафе, которое принадлежало тому же семейству, что и отель, было пустынно. Лишь дальний столик в тени занимала давешняя девушка.
Лерка, сев на солнечную сторону и заказав mocaccino — кофе с молоком и какао, исподволь рассматривала соседку.
Анфас девушки оказался столь же прекрасен, что и профиль: длинные каштановые кудри были заплетены в две затейливые косы, под смоляными, будто нарисованными тушью бровями сверкали сапфировые удлинённые глаза, а изгиб коралловых губ формой походил на лук озорного Купидона.
Утолив голод лёгким салатом из морепродуктов, девушка встала и, проходя мимо Лерки, задержала на ней взгляд мистических очей. Лерка поперхнулась и, закашлявшись, пролила на себя mocaccino. Оттираясь салфеткой, она услышала:
— Замарашка.
Бросая незаслуженный упрёк, девушка даже не догадывалась о том, что Лерка не только услышала, но и поняла произнесённое на русском языке оскорбление. Хотя вряд ли эта девушка, раздосадовано подумала Лерка, даже зная о том, устыдилась бы, такой у неё был надменный облик.
Конечно, досадно, когда человек, к которому испытываешь невольную симпатию и даже намереваешься подружиться, оказывается совсем не таким, каким предстал в воображении. Потому Лерку очень задело это ложное замечание, но она сделала безразличный вид и заказала ещё одну порцию лакомого напитка. Mocaccino здесь готовили великолепный.
Когда девочка уходила, то заметила под пустующим столиком, который недавно занимала разочаровавшая её прекрасная незнакомка, конверт.
Покрутив его в руках, Лерка обратила внимание, что письмо без адреса, но с именем получателя: sir Henry Smith. Подивившись совпадению имени этого неизвестного сэра с поклонником тётушки и подумав о том, что сама может вернуть его хозяйке, Лерка взяла письмо и побежала в отель. Но Адиба сообщила, что их соседка только что выехала.