Совпадение как в романе (книга 2) | страница 29
Мальчик вырос, выучился, стал профессором, но однажды ему нестерпимо захотелось рассказать миру о своём лихом предке-пирате, о котором он много слышал от отца. Взяв псевдонимом своё родовое имя, полученное при рождении, Генри Смит-Варрен, копаясь в архивах, изучая документы, написал-таки громкий роман-бестселлер.
Книга Г. Варенна имела вовсе не выдуманную историю, она повествовала о реальных, лишь немного художественно приукрашенных похождениях отважного флибустьера Золотого кулака. Нетрудно догадаться, что прозвищем этим пират был обязан фортуне, когда в многочисленных драках он выходил победителем, а злато и серебро поверженных врагов рекой текло в его карман.
— Так что, miss, это отнюдь не безделушка.
— Ах, неужели вы тот самый Варенн, автор романа «Золотой кулак»?! Надо же, совпадение как в романе! Возлюбленная пирата носит то же имя, что и я! — казалось, Изабеллу поразил рассказ сэра Генри. Она, не прерывая, дослушала его до конца, и лишь поглаживала левую руку, на безымянном пальце которой гордо красовался массивный фамильный перстень. — И это именно то кольцо, которое Золотой кулак передал своему сыну?
Она наблюдала, как кристаллы чернеют, вспыхивая тусклым светом, и прикрывала их своими пальцами, чтобы сэр Генри не обратил внимания на эту метаморфозу.
— Конечно! — пылко ответил сэр Генри, пытаясь отнять руку, которой коварная соблазнительница в процессе рассказа снова завладела. — Перстень из поколения в поколение переходит к старшему сыну.
— Пожалуйста, пожалуйста, мистер Смит… или всё-таки мистер Варенн? — кокетливо улыбнулась девушка, — Дайте мне примерить ваш знаменитый перстень!
Сэра Генри удивила просьба девушки, но он не стал жадничать. Сняв перстень и стараясь не замечать, как его кристаллы окончательно померкли, он надел его на тонкий палец девушки, с которого тот незамедлительно сполз.
Внезапно эту ночную идиллию прервал усиленный звонок в дверь. Изабелла вздрогнула и вроде как испуганно спросила:
— Вы кого-то ждёте?
— Нет, — ответил сэр Генри и не менее удивлённый отправился открывать.
На пороге стояла поникшая Нина Ефимовна. Сэр Генри взглянул в её тревожное лицо и, повинуясь необъяснимому внутреннему порыву, обнял женщину. Но тут же отстранившись, пробормотал:
— I’m sorry, please.8 Что-то случилось?
— Мистер Смит, я, пожалуй, пойду, — раздался мелодичный голос за его спиной. — Была рада познакомиться. Здравствуйте, миссис.
— Мисс, — машинально поправила Нина Ефимовна, во все глаза разглядывая чаровницу.