Годы гроз | страница 119
Солдаты силой усадили Сарису обратно.
— Как вы считаете, зачем герцогиня убила вашего отца?
— С того момента, как она воссела в Альдеринге, они враждовали с отцом. Потом пришли к некому соглашению, но недавно снова рассорились. Мой отец построил новую мельницу, а герцогиня решила, что она стоит на ее земле.
— Хорошо. Вы свободны, граф. Железная инквизиция вызывает другого свидетеля. Сир Дэнтон Моллард, пожалуйста.
Дэн встал и медленно, будто пьяный, прошел к стулу и сел на него.
— Вам знакома обвиняемая?
— Герцогиня Лотарии Сариса Моллард, вдова моего отца Арвина Молларда и узурпатор титула.
— Все это ложь и фарс! Представление! — кричала герцогиня. — Вы пришли, чтобы убить меня, так убейте, к чему это все!
— Пусть она замолчит, — велел инквизитор.
Солдаты быстро завязали Сарисе рот.
— Согласно завещанию герцога Алексиса Молларда, вы наследовали титул. Расскажите, почему вы отреклись.
— В тот вечер, — Дэнтон сглотнул, — я пошел в комнату матери. Я хотел порадоваться вместе с ней, но когда вошел… Она уже умирала.
— Скажите, как она умерла.
— Так же, как и Ловер Бальдер, инквизитор.
— Почему вы считаете, что это леди Сариса отравила ее?
Несколько мгновений Дэнтон молчал, собираясь с силами.
— А кто же еще? Она убила ее и, должно быть, хотела убить меня. Ведь согласно завещанию, она являлась моей наследницей.
— И как вы избежали смерти?
— Я бежал, — тихо сказал Дэнтон, вспоминая ту ночь. — Я написал отречение и бежал из замка. Граф Ловер Бальдер отправил меня в Дримгард.
Инквизитор хмыкнул.
— Значит, герцогиня могла, к тому же, мстить старому графу за ваше спасение. Как вы думаете, сир Моллард?
Больших сил стоило ответить на этот вопрос.
— Могла, инквизитор.
Сариса протестующе завыла сквозь кляп.
— Узурпаторство карается светским судом, не судом Железной инквизиции, — сквозь мычание Сарисы произнес Кослоу. — Но учитывая показания, мы пришли к выводу, что герцогиня Сариса Моллард прибегла к колдовству, дабы создать яд, подаривший ей титул. Оба преступления были совершены с корыстной целью и хладнокровным расчетом, а также с поддержкой сил мрака, что, несомненно, является преступлением в глазах церкви. Именем инквизиции и Святого Престола мы приговариваем Сарису Моллард к казни через погребение. Уведите ее.
Зажатый кляпом вопль герцогини еще долго звучал в ушах Дэнтона после того, как ее увели прочь.
* * *
— Раньше люди были глупы, и все делали наоборот, — говорил Кослоу, крутя в руках дроздовое яйцо. — Праведных оставляли гнить в земле, а преступников сжигали. Но ведь огонь — единственное, что поднимается к небу. Разве таким способом люди не отправляли грязные души к Господу? Просветителя, конечно, невозможно обмануть. Но зачем усложнять его работу?