Сноходец | страница 50



— К чему ты клонишь? — нетерпеливо спросил Дарк.

— Одной из вещей, которую Хелен пыталась положить в свой чемодан, было небольшое письмо. — пояснил Эдвард. — Письмо от некоего «Джулиана». Как оказалось, именно этот выродок и стал разлучником нашей семьи. Именно эта тварь погубила мой брак и все мои надежды на счастливую жизнь. И сейчас именно эта мразь стоит перед моими глазами и ждет свершения правосудия. Да, Хелен забыла дома телефон, в котором я нашел твой номер. Я приехал в Юнион-сити для того, чтобы найти тебя, и сейчас ты от меня не уйдешь.

— У меня ничего не было с Хелен! — возразил Дарк. — Решение, которое она приняла, было результатом ее собственного волеизъявления. Поэтому не смей называть меня разлучником, ты, флоридский ублюдок. Когда я писал это письмо, я даже не знал о твоем жалком существовании, подонок. А сейчас слушай меня внимательно, сукин ты сын. Хелен приняла решение. И это был ее выбор. Она не захотела связывать с тобой свою жизнь, поэтому оставь ее в покое.

— За свой «выбор» она уже поплатилась. — улыбнулся Эдвард. — Сейчас поплатишься и ты.

— В каком смысле «поплатилась»? — грозно спросил Дарк. — Если с ее головы упал хотя бы волосок, я вырву твое сердце голыми руками, даю тебе слово.

— О, как мне страшно. — рассмеялся Эдвард. — Мне угрожает неуверенный в себе очкарик. И кстати, за Хелен можешь не беспокоиться. Синяки на ней заживают, как на собаке — не успеешь опомниться, как на их месте можно ставить новые.

— Что? — заорал Дарк, сбрасывая очки на землю. — Да я тебя в порошок сотру!

— Не так быстро! — крикнул Эдвард, доставая из кармана нож и прикладывая его к горлу Дарка.

— А ты храбрец! — заявил Дарк. — Пошел с ножом на «неуверенного в себе очкарика». Убери немедленно и дерись как мужчина, если у тебя осталась хоть капля чести.

— Я пришел сюда не драться. — прошипел Эдвард. — Я проделал этот дальний путь, чтобы убить тебя, ублюдок. Твое последнее слово…

— Ты об этом пожалеешь. — прошипел Дарк и легонько, без резких движений коснулся руки Эдварда.

Глаза Дарка озарила яркая белая вспышка.

Эдвард стоял в темном сыром узком помещении, а под ногами у него скрипели старые доски. Где-то поблизости слышался глухой стук капающей воды. Вокруг него были какие-то деревянные бочки, пустые полки, покрытые паутиной, а также каменные ступени, ведущие к большой деревянной двери.

Эдвард побежал прямиком по лестнице к заветным дверям и начал толкать их изо всех сил, но дверь не поддавалась. Он пытался выбить ее плечом, бил в нее ногами, толкал ее, тянул, но ничего не помогало. Когда силы иссякли, Эдвард стал звать на помощь.