Жгучая клятва сицилийца | страница 27



— Да, — еле слышно прошептала она.

— Как это произошло? — Вьери неожиданно для себя захотел узнать подробности. Ему хотелось понять, как это сказалось на жизни молодой женщины.

— Отца в тот вечер не было дома. Он помогал в соседнем поместье. — Харпер говорила с трудом. Воспоминания были болезненными. — Мама услышала неясный шум. Ей показалось, что в поместье орудуют браконьеры, охотятся за дичью. Она взяла дробовик и вышла, чтобы их припугнуть. Было темно, она не умела обращаться с ружьем, споткнулась и нечаянно спустила курок…

— Мне очень жаль, — тихо сказал он. — Это было тяжелым испытанием для всех вас.

— Да. — Харпер взялась рукой за горло. — Это было тяжело. Она погибла, пытаясь защитить нескольких птиц, которых все равно потом пристрелили бы. Горькая ирония судьбы. Отец никогда себе не простил, считая, что это его вина.

А ей пришлось собирать семью по частям и нести ответственность. Харпер ничего не говорила, но Вьери, глядя на ее гордый профиль, догадывался, что она на все готова ради семьи, хотя те не всегда это ценят. Он подумал, а знают ли ее отец и сестра, как им повезло, что у них есть Харпер. Если они принимали ее заботу как само собой разумеющееся, то и он не лучше их. Вьери ведь тоже заключил сделку с девушкой исключительно с корыстной целью. Он почувствовал сильную неловкость.

— Ну, хватит о грустном. Я бы хотела потанцевать. С вами, конечно.

Вьери покачал головой:

— Мы не вернемся в зал.

— А кто сказал, что мы должны быть внутри? Почему бы не потанцевать прямо здесь, под звездным небом? — Она театрально сбросила пиджак.

— Харпер…

— Давайте же, будет весело.

Она приблизилась, протянув к нему руки в приглашающем жесте. Красное платье светилось в полумраке. Он увидел ее высокую, соблазнительную грудь, туго обтянутую шелком платья, когда она подошла к нему почти вплотную. Это была смертельная комбинация. Вьери понял, почему красный цвет означает опасность. Опасность возросла вдесятеро, когда она обвила его шею руками.

Он пытался сопротивляться еще мгновение, но руки уже лежали на ее талии. Он притянул Харпер к себе, ощутив ее прохладную кожу под горящими пальцами. Это было волшебно. Они медленно задвигались в танце под едва слышные звуки музыки.

Вьери на мгновение прикрыл глаза. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Он и без того чувствовал угрызения совести за то, что использует Харпер. Но ничего не мог с собой поделать. Харпер прильнула к нему гибким телом. Ее эротические движения сводили с ума. Он почувствовал нарастающее возбуждение в паху и усилием воли остановился.