Жгучая клятва сицилийца | страница 24
— Почему вы меня не предупредили? — прошипела она на ухо Вьери, неохотно расставаясь с палантином, прикрывавшим ее вызывающе яркий наряд.
Швейцар услужливо подхватил накидку и отнес ее в гардероб.
— Не предупредил о чем?
— О том, что все дамы будут в нарядах холодной цветовой гаммы.
— Я понятия не имел, — спокойно ответил Вьери, не обратив никакого внимания на негодование Харпер, которая чувствовала себя белой вороной.
Обняв ее за талию, Вьери уверенно прошел в зал. Харпер казалось, что к ним прикованы любопытные взгляды всех присутствующих. Кто это осмелился появиться под руку с самым завидным женихом на Сицилии, да еще в таком вызывающем платье? — говорили взгляды. Толпа гостей расступалась перед ними почти благоговейно, пока их не остановил аристократического вида мужчина средних лет, чтобы поздороваться с Вьери и узнать, кто его прекрасная спутница. Вьери с апломбом представил Харпер как свою невесту, вызвав вздох удивленного восхищения у окружающих. Посыпались поздравления. Мужчины хлопали его по плечу, а женщины с завистью разглядывали помолвочное кольцо с огромным изумрудом на безымянном пальце Харпер.
Официанты в белом лавировали между гостями с подносами с шампанским. Харпер взяла бокал и одним глотком осушила половину его содержимого. Она нервничала. В отличие от Лии Харпер никогда не интересовали знаменитости и светская жизнь. Она была равнодушна к модным журналам. Предпочитала помогать отцу вести дела, чтобы у Гордона Гилспая, лорда Крейгмора не было к нему претензий. Харпер как могла прикрывала отца, боролась с его пагубной привычкой к алкоголю, переживая, что лорд может его уволить и они останутся без крова.
Однако сегодня у нее была совсем другая роль. Она должна сыграть любящую невесту. Но как это сделать, если Вьери вынужденно ее игнорирует? По дороге на бал он предупредил, как важно убедить общество в искренности их отношений. Слухи наверняка дойдут до Альфонсо. Но сейчас его окружала толпа знаменитостей обоего пола, желавших перемолвиться с ним словом. Их разъединили. Прикончив шампанское, она взяла новый бокал у проходящего официанта. Ей хотелось раствориться в толпе гостей и стать невидимкой, что было невозможно в ее наряде. Когда Вьери похвалил ее платье, она почувствовала себя особенной. Сейчас же, наблюдая за тем, как легко и непринужденно он очаровывает всех женщин, поняла, что ошиблась. Яркая блондинка в бриллиантовых серьгах в форме сосулек повисла на плече у Вьери и что‑то шептала ему на ухо. Харпер отвернулась.