Жгучая клятва сицилийца | страница 19
Вьери обреченно вздохнул.
— К вашему сведению, я сделал себя сам. Я достиг признания и богатства упорным трудом. — Он не понимал, почему оправдывается перед этой женщиной, почему для него важно, какого она о нем мнения. — Кроме того, если я стану нищим, то никак не смогу помочь этим парням. — Он махнул рукой в сторону попрошайки. — Я инвестирую средства в экономику этой страны, гарантируя рабочие места и зарплату многим семьям. И между прочим, занимаюсь благотворительностью, сотрудничая с рядом фондов. А разовые подачки вряд ли решат проблему бедности.
— Здесь я с вами согласна, — спокойно сказала она. — Но порой разовое действие лучше, чем ничего. — Их взгляды схлестнулись, и Харпер отвела глаза. — А… — Она огляделась, поняв, что они остановились. — Это ваша машина?
— Да. — Открыв дверь, Вьери жестом пригласил ее внутрь. — Садитесь. Я знаю отличный ресторанчик неподалеку и хотел бы угостить вас ланчем до нашего визита к Альфонсо. Разумеется, если это не противоречит вашим социалистическим принципам.
Харпер колебалась, покусывая нижнюю губу. Если Вьери не ошибался, она пыталась скрыть улыбку. Наконец она скользнула на переднее пассажирское место и посмотрела на него, когда он сел за руль. Точно. В ее зеленовато‑карих глазах плясали смешинки.
— Ланч — это здорово. — Она слегка коснулась его руки. — Спасибо.
Сквозь арочные окна огромной гостиной Вьери наблюдал за гуляющими в саду Харпер и Альфонсо. Укутанный в теплое пальто, с пледом на коленях Альфонсо сидел в инвалидном кресле, а Харпер катила его по аккуратным, вымощенным плиткой дорожкам, вьющимися между клумбами и цветниками, хотя цветов в эту пору не было. Стояла зима.
Альфонсо настоял, что желает подышать свежим воздухом, и только в сопровождении Харпер. Сиделка Мария, получив неожиданную передышку, ушла к себе, а Вьери остался один в жарко натопленной гостиной.
Вьери видел, как они остановились и рассматривали сидящего на ветке дерева щегла. Альфонсо что‑то говорил, а Харпер слушала и улыбалась.
Вьери нахмурился. Эти двое явно наслаждались обществом друг друга. Альфонсо уже обожал Харпер, и та платила ему взаимностью. Крестный с первого взгляда одобрил его «невесту». Но эта дружба беспокоила Вьери, потому что вся эта помолвка — ложь. Он чувствовал себя мошенником. Сейчас он понимал, что затея с фиктивной помолвкой не так хороша, как казалось на первый взгляд.
Ланч с Харпер прошел в непринужденной обстановке. Они мило беседовали о всякой всячине. Харпер с аппетитом прикончила блюдо с морским коктейлем, подобрав соус кусочками хлеба. Сыто улыбнувшись, она заявила, что это был самый вкусный ланч, который ей довелось съесть. Вьери почувствовал прилив нелепой гордости, что наконец‑то ее хоть чем‑то осчастливил.