Жгучая клятва сицилийца | страница 20
Сигнал телефона известил о том, что пришла эсэмэска. Взглянув на экран, он увидел сообщение от Берни, шефа его службы безопасности. Тот сообщал, что Родригеса нашли и вернули в Нью‑Йорк. Но Лии Макдональд с ним не было. Берни ждал новых указаний. Вьери быстро набрал ответ:
«Оставь Родригеса мне. Найди Лию Макдональд как можно скорее».
Открылась дверь. Харпер и Альфонсо вернулись с прогулки. На губах девушки играла улыбка, щеки разрумянились от морозца, перепутанные рыжие локоны обрамляли миловидное лицо. Она выглядела… роскошно. Отведя взгляд, Вьери почувствовал, что крестный смотрит прямо на него.
— Позволь мне помочь тебе пересесть в кресло, крестный. Надеюсь, ты не замерз. Не хватало еще подхватить простуду, — бормотал он не переставая, словно его поймали с поличным.
— Не суетись, сынок. Я в полном порядке. Твоя невеста прекрасно за мной ухаживает. — Он благодарно улыбнулся Харпер. — Но я хотел бы ненадолго прилечь. Харпер, позовите, пожалуйста, Марию.
— Конечно.
Как только девушка вышла, Альфонсо знаком приказал Вьери закрыть дверь.
— Подойди, сынок. Хочу поговорить с тобой, пока Харпер не вернулась.
Вьери подвинул стул и сел рядом.
— Что такое, крестный?
— Я стар и немощен, но по‑прежнему хорошо соображаю и очень проницателен.
— Кто бы сомневался, — ответил Вьери.
— Ясно как белый день, что ты поторопился с помолвкой, чтобы осчастливить своего старика крестного.
Вьери похолодел. Неужели Харпер была права и Альфонсо догадался об обмане? Вьери готов был признаться крестному, не желая усугублять ложь, но тот продолжил:
— Ты сделал правильный выбор. Харпер чудесная девушка. И я счастлив, что ты влюбился в ту, которая идеально тебе подходит.
— Ну да… спасибо, — промямлил Вьери.
— Тебе повезло, что ты нашел ее. Такие девушки, как Харпер, большая редкость. Смотри не потеряй ее, Вьери.
— Я постараюсь, — беспечно ответил он.
Альфонсо неожиданно посерьезнел и строго сказал:
— Вы созданы друг для друга. Я знаю тебя как никто другой. Если ты позволишь ей уйти, ты очень об этом пожалеешь.
— Альфонсо…
— Нет. Выслушай меня и не перебивай. Ты знаешь, что я прожил жизнь холостяком не потому, что не хотел семью, а из‑за проклятой вендетты между моей семьей и семьей Соррентино. Вендетта, из‑за которой погиб мой дорогой брат. — Голос Альфонсо задрожал, но он решительно продолжил: — Я последний из рода Каллерони. Вместе со мной уйдет и вендетта.
— Я знаю, крестный, — мягко сказал Вьери. — И всегда знал об этом.