Жгучая клятва сицилийца | страница 18
— Довольно, — сказал он по‑сицилийски, схватив попрошайку за плечо. — Убери от нее руки.
— Вьери! — набросилась на него Харпер. — Что вы делаете?
— Я могу спросить вас о том же. — Он взял ее под руку и быстро повел прочь. — Я видел, что вы чуть было не отдали ему все содержимое кошелька.
— И что с того? Это не ваши деньги, — сердито сказала она, пытаясь попасть с ним в ногу.
— Плевать мне на деньги. — Он лавировал между пешеходами. — Меня беспокоит, что вы можете оказаться в опасной ситуации.
— Не волнуйтесь. Я умею за себя постоять. Кроме того, не было никакой опасности. Этот человек и его собака были просто голодны.
— Возможно. Но это не означает, что он не опасный преступник.
— Я вас умоляю! — Харпер резко остановилась и выдернула у него руку. — Не представляю, как можно жить, если видеть в людях только дурное. Мне вас искренне жаль.
— Оставьте свою жалость для нищих, дорогая. — Он прямо взглянул в ее сверкающие праведным гневом глаза. — Я не думаю обо всех плохо. Ваша сестра тому пример.
Он не без удовлетворения наблюдал, как она прикусила чувственную нижнюю губу, признав поражение. Ему нестерпимо захотелось дотронуться пальцем до ее губ, а еще лучше наклониться и поцеловать. Их первый и пока единственный поцелуй несколько дней назад стал для него настоящим откровением. Он до сих пор не мог выкинуть его из головы.
Если бы кто‑то сказал ему, что он настолько зациклится на заурядной шотландке, он ни за что бы не поверил. Она совсем не в его вкусе. Хотя она добрая, умная и ей не чуждо сострадание. Несмотря на его отповедь, она сочувственно отнеслась к нищему. Это тронуло Вьери. Заботиться о других для нее обычное дело. Кроме того, она очень миловидна и сексуальна. Все это делает ее особенной. Неужели он только что называл ее заурядной? Кого он пытается обмануть?
Но она упрямая как осел. Снова взяв ее под руку, он повел девушку к машине, припаркованной на параллельной улице. Вьери решил пригласить ее на ланч, но пока молчал. Он был уверен, что Харпер примет предложение в штыки.
— Вам понравился музей? — сменил он разговор.
— Да. Там есть потрясающие экспонаты. Трудно поверить, что им больше тысячи лет.
— У Сицилии очень богатая история.
— Но некоторые вещи остаются неизменными, — сказала она.
Проследив за ее взглядом, он понял, что она заметила еще одного нищего, и чертыхнулся про себя, приготовившись к очередной нотации. Харпер не заставила себя ждать.
— Вас это вовсе не беспокоит? — Она взглянула прямо ему в глаза. — Вы купаетесь в деньгах, когда кругом столько обездоленных.