Унесенные ветром. Век XX | страница 87
— Барт, — укоризненно произнесла она. — Ведь это в ваших же интересах. И даже больше, чем в моих. Ну, потерпите немного, — она положила руку на его плечо, и это прикосновение подействовало на него не только умиротворяюще, но и придало ему неведомую доселе уверенность.
Именно в этот момент из толпы гостей выделился Дональд Иствуд и направился в их сторону.
— Барт, ты доволен ею? — весело осведомился он. — Она еще не переагитировала тебя в социалистическую веру? Самые опасные агитаторы — это те, кто обладает несомненным обаянием. Прости, дружище, я забыл тебя предупредить, что моя кузина отличается некоторой оригинальностью, если не сказать эксцентричностью во взглядах на общественное устройство. Сильвия, я заберу на время этого мужественного и обаятельного молодого человека.
Он взял Барта под руку.
— Сейчас как раз появился Колтрейт, прокурор района Лейк-Вью. Думаю, имеет смысл решить все сразу.
Колтрейт оказался коренастым лысым мужчиной среднего роста с пышными светлыми усами. Он крепко пожал руку Барту и сразу же отвел его в сторону.
— Мистер Гамильтон, я думаю, что вы сможете принять решение достаточно быстро. Вот моя визитная карточка. Позвоните по одному из этих телефонов, а еще лучше — появитесь лично по указанному здесь адресу. Вы, кажется, занимались боксом?
— Да, в университете, — Барт решил, что не стоит слишком уж хвалиться успехами на этом поприще.
— В таком случае у нас одинаковые пристрастия. В ваши годы я тоже увлекался благородным искусством кулачного боя. Правда, в те времена бокс еще не получил должного признания. Но в нашем деле боксерские навыки, как вы сами успели убедиться, иногда оказываются очень кстати.
Барт чувствовал, что они с Колтрейтом расстались почти что приятелями. Он подумал, что в этот вечер ему просто неприлично везет. Но он тут же заставил себя смотреть на происходящее в более сдержанном, если не сказать мрачном свете.
«Хорошо, уйду я от Уорнингтона — и кто знает, может, многое потеряю, а здесь ничего не приобрету. Там у меня есть хоть какой-то опыт, навыки, а здесь придется начинать все практически заново. Да и обязанности в отношении Иствудов это налагает немалые. Что, если цена окажется слишком высокой, такой, на какую всего меня не хватит?»
Похоже, что его перспективы и в других отношениях тоже не были такими блестящими: он только что осознал неопределенность своего положения после ухода от Уорнингтона, а тут еще рядом с Сильвией появился мужчина представительной внешности, лет сорока, с кудрявыми светлыми волосами, кудрявой бородой. На нем был синий бархатный костюм, на правой руке, которую мужчина держал на отлете, стряхивая пепел с толстой, как огурец, сигары, поблескивал перстень с драгоценным камнем. Он что-то говорил Сильвии, говорил уверенно, не торопясь, в его осанке, жестах сквозило ощущение спокойного превосходства.