Записки графа Федора Петровича Толстого | страница 21



В отличие от своего знаменитого прапрадеда стольника П. А. Толстого (1645–1729), впервые попавшего за границу в возрасте 52 лет и для которого Западная Европа во всем была непохожа на Россию, русского дворянина конца XVIII — начала XIX в. мало что удивляет в Скандинавских странах. После Петербурга, ставшего к концу XVIII в. одним из красивейших городов Европы, Толстой, посетив Стокгольм, Копенгаген, Берген, Гельсингфорс и другие города, отмечает, что их «вид… не имеет ничего особенно замечательного и красивого». Трудно ожидать от 17–18-летнего юноши полного и подробного описания в «Журнале морских кампаний» общественно-политической и культурной жизни Скандинавских стран и Финляндии, так как программа учебных плаваний носила определенную задачу — «экзерциции в науке и практике», т. е. приобретение морского опыта и расширение познаний гардемаринов и кадет Морского корпуса. Ценность дневниковых записей состоит прежде всего в искренности их автора, а также в конкретных сведениях о путешествии. Подробно описывает Толстой свои впечатления о посещении шведских дворцов и музеев; отмечает доброе отношение к русским морякам («принимали… везде ласково и дружелюбно») военных и жителей Скандинавии; приводит названия увиденных им городов, портов, крепостей, фортов, маяков и т. д.

* * *

В настоящем издании «Записки» Ф. П. Толстого публикуются по подлинной авторской рукописи, хранящейся в Отделе письменных источников Государственного Исторического музея[107].

Подготовка данного текста к публикации имела некоторые особенности, обусловленные, с одной стороны, незавершенностью работы мемуариста над своими «Записками» и уничтожением части рукописи, а с другой — значительной редакторской правкой, осуществленной, по всей видимости, А. И. Толстой. Стремясь максимально точно воспроизвести авторский текст, мы опустили правки, добавления и исправления, сделанные ею (и большей частью совпадающие с текстом первого издания «Записок»), так как, во-первых, не уверены, что они делались с согласия Ф. Толстого (об этом писала и Е. Юнге), а во-вторых, они не всегда отражают особенности лексики мемуариста. Зачеркнутый при этом редактировании текст автора нами восстанавливался, а правка опускалась с оговоркой в примечаниях лишь в тех случаях, если она содержит дополнительную или отличающуюся от авторской информацию.

Несколько отрывков воспоминаний Толстого сохранились лишь в записи и редакции его жены; они включены в текст публикации, что оговорено нами в примечаниях и выделено квадратными скобками и курсивом в тексте «Записок».