Бабур-наме | страница 21
одновременно должны были организовать наступление на Самарканд со стороны Кабула и
Хиндукуша.
Дж. Неру верно отмечал, что при жизни в Индии Бабур тосковал по снегам и ледникам
северных гор, по мясной пище, по цветам и фруктам Ферганы, но говорил все-таки, что
Хиндустан необыкновенно красивая страна. 52
Хотя Бабур в своих “Записках” не упоминает о желании вернуться на родину, это его
стремление не вызывает сомнения. Так, в письме, адресованном Ходжа калану в Кабул в 1528
г., он писал: “... мое стремление направиться в те края беспредельно и безгранично.
Обстоятельства в Хиндустане начинают некоторым образом приходить в порядок... По
упорядочению этих дел мы, с божьей помощью, без промедления выступим в Кабул”. 53
Однако Бабуру так и не удалось осуществить свою мечту. Довольно подробные сведения о
последних месяцах жизни отца оставила в своей книге “Хумаюн-наме” 54 дочь Бабура,
Гульбадан-бегим. Бабур, спасая тяжело заболевшего сына Хумаюна, согласно обряда три раза
обошёл вокруг ложа больного, говоря при этом, что берет на себя болезнь Хумаюна. Вскоре
Хумаюн стал поправляться, а Бабур, заболев, слег и через три месяца скончался. Такова
романтическая версия гибели Бабура, оставленная потомкам его дочерью.
В Индии к “Бабур-наме” относились с большим уважением, об этом свидетельствуют
многочисленные исторические источники. “Бабур-наме” стала любимой книгой для потомков
Бабура (Хумаюн-падишах, Акбар-шах, Джахангир, Шах-Джахан, Аурангзеб), с которой они не
расставались. При Акбар-шахе (1556—1605 гг.), внуке Бабура, “Бабур-наме” три раза
переводилась с узбекского на персидский язык. Этот труд был известен в эпоху Акбар-шаха под
названием “Вакиат-и Бабури” — “Записки Бабура”. В XVI в. в Индии согласно специального
указа Акбар-шаха было осуществлено несколько переводов, лучшими из которых считался
перевод “Бабур-наме”, выполненный Абдурахман-ханом. Перевод этот был сделан на высоком
профессиональном уровне, быстро приобрёл большую популярность, не потеряв своего
научного значения и в наши дни.
Один из лучших списков “Бабур-наме”, известный в истории как Хайдарабадская рукопись,
был переписан при Аурангзебе. По-видимому, оформлением этого списка и завершается в
средневековой Индии изучение “Бабур-наме” как сводного исторического труда.
Библиотека