Остров сокровищ | страница 57



— Эй! Что стряслось?

Он не оглянулся, не сбавил шаг. Ссыпавшись с лестницы, я нагнал его и придержал, поймав за локоть.

— Том! Что такое?

По рыжей, с черными подпалинами, морде катились слезы; шерсть на щеках намокла и слиплась сосульками. Я растерялся.

— Перестань. Ну что ты, как маленький?

— Маленький, — прошептал он, опуская голову. — Двадцать один год. Капитан запретил мне лететь…

— Но мне девятнадцать. Отчего тебе-то не позволил?

Он не отвечал и плакал, а я стоял рядом, ничего не понимая и не зная, чем помочь.

— Том, ну, будет тебе. Объясни толком.

— Капитан помешался на чувстве вины, — справившись с собой, начал он. — А ему наболтали, будто бы я — ее любовник. — Тома передернуло. — Ношу разные маски, потому что она — извращенка и ей так нравится. Капитан спросил у сквайра, кто я такой и чем занимаюсь. А сквайр испугался. Забормотал какую-то чушь. Капитан и решил, что да, правду про меня слышал. И мне: ты, мол, хороший парень, и я тебя не возьму, потому что будешь чувствовать себя виноватым и привлечешь Чистильщиков.

— А возраст при чем?

— При том. Все прочие сами за себя отвечают, а за нас с тобой — капитан корабля. Я только рот открыл сказать, что вранье… А он и слушать не стал. Решение капитана — и точка. Надо же выдумать: «ее любовник»! И из-за этого мне оставаться… — Клацнули небольшие, но острые клыки, задрожали усы, и по мокрой шерсти снова потекли слезы.

— Перестань себя жалеть, — велел я. — Надо мозгами шевелить.

Том несколько раз глубоко вздохнул.

— Извини, я расклеился. — Он провел ладонями по щекам и печально добавил: — Ты не думай, что я уж совсем размазня.

— Что будем делать? Сквайр правду не скажет?

— Побоится.

Он снова двинулся по аллее прочь от дворца. Я пошел рядом.

— Будь оно проклято! Все равно тут не останусь, — проговорил Том через несколько шагов. — Лучше сдохнуть, чем здесь… из милости…

Остановившись, он вынул свой кинжал и принялся полосовать маску. Быстро сделал несколько разрезов и стал отдирать мех.

— Не надо, — сказал я. Внутри что-то болезненно рвалось, как будто это с моего лица сдирали кожу. — Том, перестань.

Он не слушал. Полоски меха падали на аллею и казались обрезками шкуры настоящего лисовина. Наливались красным точки на собственной коже Тома, и кровоточили порезы, сделанные решительной, слишком поспешной рукой.

— Ну? Теперь видишь? — Наземь упала самая длинная полоска — та, которой Том закреплял платье Лайны.

Ничего особенного я не видел — кроме бледного, окровавленного лица совершенно несчастного человека.