Остров сокровищ | страница 56
— Согласен, — буркнул я, пожалев его. — Отпускаю тебе твои грехи, друг лисовин.
Появилась Лайна — в симпатичной маечке, брючках до колен и спортивных тапках, точно собралась на прогулку по берегу моря. Дурацкий ошейник сверкал на голове и служил короной.
— Пошли, — фыркнула она недовольно, — рыцари.
Когда мы спустились в зал, веселье было в разгаре; гости пили вино и танцевали. Лайна решительно протолкалась к капитану Смоллету, который не пил и не танцевал, а о чем-то беседовал со странным, как будто не от мира сего, человеком. Мне вспомнились слова Билли Бонса о том, что все RF-навигаторы — сумасшедшие.
— Два вопроса, — сказал капитан, увидев рядом с собой нашу троицу.
— Что? — переспросила моя любимая.
— Разрешаю задать два вопроса, а затем все свободны.
Лайне это не понравилось: с ней никогда так не обращались. Она выпрямилась во весь свой скромный рост и даже привстала на цыпочки. Тем не менее, заговорила очень учтиво:
— Господин капитан, вы не возражаете, если я тоже отправлюсь в экспедицию?
— Возражаю.
— Почему? — спросила она, от неожиданности не успев ни обидеться, ни рассердиться.
— Женщина на борту RF-корабля приносит несчастье, — спокойно объяснил капитан.
— Вы в это верите? — Лайна опомнилась; вопрос прозвучал с холодной надменностью.
Он был третий по счету, и мистер Смоллет сделал вид, будто не слышал. Ответил его странноватый собеседник:
— Юная леди, вам сказали правду.
Синие, будто светящиеся глаза капитана скользнули по нам с Лайной, отметая как нечто несущественное, и остановились на Томе.
— Задержись-ка, Том-лисовин.
Я потянул возмущенную Лайну прочь:
— Идем. Поговоришь с мистером Трелони. Ведь это он нанял корабль и капитана.
Положа руку на сердце, я подозревал, что сквайр уже ничего не решает, а распоряжается экспедицией этот не похожий на обычных людей капитан.
Через несколько шагов я оглянулся. Том стоял перед мистером Смоллетом, напряженно выпрямившись. Мистер Смоллет что-то говорил; судя по лицу и движениям руки, говорил доброжелательно. Однако Том вдруг отшатнулся, словно огреб пощечину, затем дернулся к капитану, но замер, остановленный повелительным жестом.
— Свободен, — различил я сквозь шум и музыку непреклонный голос.
Наш лисовин повернулся и побрел через зал, как слепой, натыкаясь на танцующих. Потом зашагал быстрее — и внезапно кинулся бежать к выходу.
— Что-то случилось. Извини, — бросил я Лайне и помчался следом. — Том, постой!
Когда я одолел тридцать метров до двери, Том мелькнул уже далеко, в конце анфилады комнат. Припустив со всех ног, я снова увидел его на парадной лестнице с кланявшимися наядами; он сбежал по певучим ступеням и стремительно зашагал по аллее к воротам парка.