Притворись моей на одну ночь | страница 54



— Если так пойдет и дальше, мне понадобится холодный душ. Одевайся и спускайся.

— Они меня возненавидят.

— Я написал Михаэле, чтобы помогла тебе с новым гардеробом. Тебе все равно понадобится ее помощь в день рождения дедушки.

— Спасибо. Это все?

— Если у тебя нет вопросов.

— Нет, я буду готова минут через пятнадцать.

— Отлично.

Он не сделал ни шагу. Октавия сложила на груди руки.

— Ты так и будешь смотреть, как я одеваюсь?

— Да.

— Нет.

— Мы уже не первый месяц женаты, а ты все стесняешься. — Алесандро положил ладони ей на бедра, поглаживая.

Поймав его руки, Октавия оттолкнула их.

— Вот роди ребенка, а потом поговорим о том, кто стесняется.

— Глупышка. Ты же прекрасна.

Октавия закрыла дверь. Его неясный силуэт вырисовывался сквозь непрозрачное стекло. Она смотрела на него. Он положил руку на дверь, так что просматривались кончики пальцев, словно хотел прикоснуться к жене сквозь преграду.

— Октавия, жаль, вчера ночью мы не включили свет. Мне понравились ощущения.

У нее голова закружилась от счастья.

— И мне тоже.

Он еще постоял, надеясь, что она выйдет.

— Встретимся внизу?

— Через пятнадцать минут.

— Спасибо.

Октавия продолжала стоять, и ей казалось, что прозрачный барьер между ними вот-вот рухнет и она вскоре сможет увидеть мужа так отчетливо, как никогда.

* * *

Алесандро намеревался провести в городе неделю, но тревожился за жену. Несмотря на восхитительную ночь, утро показало, что Октавия по-прежнему не доверяет ему. И, разговаривая с ней всю неделю, он все больше открывал в ней женщину, не стесняющуюся высказаться прямо. Запомнилась также беседа с дедом.

— Твой отец научил меня доверять ему и его решениям, поэтому я поддержу любой твой выбор, Сандро.

— Ты же злился на некоторые поступки папы. Например, за отношения с мамой.

— В разное время нам пришлось поддерживать кого-то из их семьи. А уж о ее взбалмошности и речи нет, дикая птичка.

Но в голосе слышалась нежность.

— Она приведет своего жениха на твой день рождения. Хочет получить благословение от тебя. Я не смог ее отговорить. Если хочешь…

— Нет, нет. С радостью с ней встречусь. Она получит благословение. Она любила моего сына и подарила мне тебя, даже оставила со мной, когда упорхнула к своему англичанину. Я полюбил ее, как дочь. Да, я сердился на твоего отца за этот брак, но теперь благодарен судьбе. А еще я беспокоюсь за тебя, ведь Октавия тебя не любит, но может полюбить. Если ты ей позволишь. Моя жена меня полюбила.

На лице старика отразилась боль утраты. Сердце Алесандро пропустило удар, в ушах зашумело. Глядя на деда, он думал, что по выражению его лица вряд ли можно угадать, что он говорит о любви. Он уважал мудрость старика и никогда от нее не отмахивался. Хотя Октавия вроде бы и не нуждалась в любви, говорила, что не ждет ее. И если она не готова рисковать своим сердцем, это прекрасно. Он-то уж точно не готов. А ее доверие неплохо заслужить, конечно, со временем. Сегодня он получил обнадеживающие новости, благодаря чему вскоре их конфликт останется в прошлом.