Города и дороги. Избранные стихотворения 1956-2011 | страница 38



носовым платком обмахивая стены,
заметая переулками следы.

Там, где Кривокардинальский переулок / вытекает к петербургским фонарям… ⇨ К площади Фюрстенберга (см. прим. к стих. «Непоправимо холодно…» ) с ее «петербургскими» фонарями сбоку ведет коротенькая, но успевающая изогнуться коленом улочка Кардиналь, издавна получившая в нашей семье название Кривокардинальского переулка.

…и сказал: «Закрыто все ушли на фронт». ⇨ Пародирование пресловутой фразы из учебников и пропагандистских материалов по истории СССР: «Райком закрыт – все ушли на фронт».

…и долго плакал / о себе и об ушедших воевать, / о спартанцах, абиссинцах и поляках… ⇨ Здесь собрана древняя история: войны Спарты, – и новейшая с самоновейшей: итальянская война в Абиссинии накануне Второй Мировой войны и Польша, главная жертва Второй Мировой, а в момент написания стихов – на военном положении.

…безымянного древесного ствола… ⇨ Много лет это дерево на пл. Фюрстенберга оставалось для меня безымянным: никто не мог сказать, что это такое; но вот наконец весной 1996 И.Р.Максимова увидела его цветущим и определила. Это павловния, или Адамово дерево.

Я глядела на соседнее аббатство… – Сен-Жерменское аббатство, вид на которое открывается с пл. Фюрстенберга.

«Звуку на всем скаку…»

Звуку на всем скаку
смысла барьер причален.
Не всякому языку
даден такой датчанин.
Быть там или не быть
– мучим принц в Эльсиноре.
Быть – да еще добыть
слово лесостепное.
Катит кибитка. Мгла
пуще лесной и гуще.
Родина прогнила,
но российские кущи
корнесловия дань
дали в дорогу дальнюю,
и иноземная даль
затуманила Данию.

…даден такой датчанин. ⇨ Прозрачно зашифрованный в этом стихотворении Владимир Иванович Даль – на самом деле датчанин относительный: его отец Иоганн Даль, «родом датчанин», был вызван Екатериной из Германии, «мать, Мария Фрейтаг, – дочь петербургского чиновника» (из предисловия В. Порудоминского к сборнику прозы Даля).

Быть там или не быть / мучим принц в Элсьиноре. ⇨ Эльсинор – королевский замок в «Гамлете».

Родина прогнила… ⇨ В разных переводах «Гамлета»: «Нечисто что-то в Датском королевстве…» (Кроненберг), «Подгнило что-то в Датском государстве…» (К.Р., Радлова, Лозинский), «Какая-то в державе датской гниль» (Пастернак).

«У фонтана с фигурой архангела…»

У фонтана с фигурой архангела,
где пострижен народ полунаголо,
где бесформенный шпик из охранки
наркомана берет ин флагранти,
где под небом, не вытканным ветками,
все уставлено мотоциклетками