Тайна мистера Визеля | страница 71
— Антропология не любит ничего такого, — произнес Гендерсон.
Уинтон сверкнул на него глазами с высоты пятифутового ящика плюс еще 3 фута своего сидячего роста.
— Но вы ведь не антрополог, Гарри? Вы механик, инженер.
— Это верно, — согласился Гендерсон, ненавидя его за этот силлогизм.
Уинтон произнес кротко:
— Тогда почему вы не возвращаетесь на корабль к своим механизмам?
— Будут неприятности, — мягко сказал Гендерсон.
— К неприятностям я готов, — ответил достопочтенный Уинтон так же мягко. Он достал из своей сумки большой старинный револьвер и положил его на колено.
Дуло револьвера глядело куда-то посредине между инженером и туземцами.
Гендерсон пожал плечами и направился обратно к лестнице.
— Что он сделал? — Чарли с чашкой кофе в свободной руке заканчивал проверку регуляторов горючего.
Сердито и молча Гарри прорезал пластикатовую оболочку. Он сорвал с себя тонкую пленку, смял ее в комок и бросил в мусоросборник.
— Он сказал, чтобы я занимался своими делами. Так я и поступлю.
Выразительный голос проповедника зазвучал снова, и время от времени машинный переводчик произносил слова на местном наречии; это звучало, как низкий удар гонга.
— Переводчик включен, — заметил Чарли.
— Пускай. Уинтон не знает, что он говорит. — Гендерсон мрачно повернулся к книжному шкафу и вытащил книгу под заглавием «Руководство к наблюдению и поведению на других планетах, с примерами».
— А что он говорит?
— Почти ничего. Из всей длинной речи этого червяка он перевел только «Я — жизнь — путь».
Улыбка младшего инженера исчезла. Для других этого бывало достаточно.
— Так Уинтон не знает, что говорит ящик?
— Он думает, что ящик повторяет все его речи. А сам разводит обычную свою ахинею.
— Надо прекратить это! — Чарли начал подниматься по лестнице.
Гендерсон пожал плечами:
— Так поди и скажи ему, что переводчик не действует. Мне надо было бы самому сказать ему это. Но если сейчас я подойду к нему близко, я его задушу!
Чарли вернулся вскоре, ухмыляясь.
— Все в порядке. Туземцы боятся Уинтона, а ящик им нравится, и они думают, вероятно, что ящик говорит сам по себе, а Уинтон только лопочет что-то бессмысленное.
— Это так и есть, — кисло произнес Гендерсон. — Они правы.
— Ты вроде как не любишь его. — Чарли начал разыскивать в шкафу второй экземпляр справочника для разведочных групп. — Но я понимаю, о чем ты думаешь. Как бы то ни было, я сказал Уинтону, что он производит на туземцев плохое впечатление. Это затормозило его. Затормозило начисто. Он сказал, что отложит проповеди на недельку и будет изучать туземцев. Но сказал еще, что мы должны наладить машину и чтобы она переводила все его слова. — Чарли повернулся, улыбаясь, с книгой в руке. — Так что время у нас есть.