Верховные боги индоевропейцев | страница 52
инструментальный суффикс -tra\ кроме того, он предложил
ее — и правильно сделал — только в заключение своего боль-
шого исследования о самом боге, убежденный, что из этого
исследования она и вытекает73; повторяя уже устаревшее пред-
ложение, он допускает «связь между miträ и ведийским mäyas
Restoration, redress, refreshment'» и прибавляет: «...значение
60 Первая часть. Orient alia
суффикса (-tra-, и.-е. -tro-) не противоречит этому предположе-
нию, поскольку бог является инструментом в распространении
милостей». Увы, на протяжении ста страниц, подводящих к это-
му решению, можно лишь с интересом следить за возра-
стающей смелостью, с которой выполненные автором переводы
ведийских текстов вводят идею restoration, redress, refreshment*
там, где ничто не предвещает хитрой приставочки re-. Это на-
чинается с главы «Митра и Варуна» (с. 32). Добьется ли Мит-
ра, привязывая жертву за правую ногу, двойного результата,
т. е. того, что она будет надежно связана и что она не станет
добычей Варуны?74. Гонда интерпретирует это так: «Митра, „по-
зитивный компонент" божественной пары, нейтрализует пагуб-
ный результат связывания и восстанавливает равновесие». Здесь
нет, однако, никакого восстановления утерянного ранее равно-
весия; решается задача с двумя неизвестными, с двумя равными
требованиями, противоречивыми и совпадающими. Более то-
го, вполне нейтральное «restoration», проскользнувшее в эту
фразу, не имеет никакого отношения, кроме игры слов,
к «restoration» (возвращение в состояние пылкости, радости) в
ведийском mäyas, а в других случаях в is. Точно так же выра-
жения «benevolent redress», «friendly adjustement» (с. 45, I. 3—
2 снизу) не оправданы тем, что Митра — «бог, который поддер-
живает и (особенно) восстанавливает Порядок» (с. 101, по-
следняя строка). Если sänti сумиротворение', когда оно необхо-
димо, конечно, дело Митры в противовес Варуне, оно тем не
менее не является центральным, плодотворным элементом в его
досье: умиротворение — лишь одно из проявлений его доброже-
лательного и мягкого характера.
В этих условиях я вместе с Мейе настоятельно предпочи-
таю исходить из индо-иранского апеллятива *тЫга-, обозна-
чающего «орудие (суффикс -tra) согласия, союза (корень
те/-7 5)», что сохраняется в авест. mfira: это понятие, получая
признак одушевленности76, просто персонифицируется для обо-
значения божества, одна из самых насущных обязанностей ко-
торого — содействовать согласию между людьми. Но, конечно,