Верховные боги индоевропейцев | страница 53
это имя не в большей степени отвечает всей совокупности обя-
занностей или характерных черт бога, чем имена, которые хри-
стиане дают Христу: Спаситель, Сын Божий, Сын Человече-
ский, Глагол, Агнец, Младенец Иисус и т. д.; каждое из них,
выдвигая какой-либо важный христологический аспект, могло
бы стать каноническим именем.
Остается обсудить только один второстепенный вопрос, ко-
торому Гонда безосновательно придает значение: точен ли для
этого «орудия договора» в его древнейшем смысле перевод сло-
вом «договор»? Да, при условии, что под этим термином не
*Воз-вращение, вос-становление, «воз-живление».— Примеч. пер.
Глава I. Митра—Варуна 61
будет пониматься акт, письменный документ того типа, который
практикуется в наших обществах77, точно так же как для
значения «друг», к которому индийцы приближали апеллятив
miträ, не надо делать упор на эмоциональные элементы, кото-
рые нам кажутся основными. Вопреки Гонде, мне нечего ме-
нять в этом пункте моей старой статьи, за исключением слиш-
ком тесного сближения с обменом типа «потлач»78:
Интерпретация Мейе была оспорена как мифологами, верными на-
турализму Макса Мюллера, так и филологами, плохо представляющими
границы своей области. Что касается Ирана, она просто напрашивается,
стоит только непредвзято прочесть Яшт Митре. Что касается Индии,
где в Ригведе Митра явно нечто другое, чем Договор, и где преоблада-
ет значение «друг», то не стоит терять время, чтобы оспаривать эту
очевидность. Различие, однако, мнимо: оно будет лишь в случае, если
иметь о дружбе современные романтические представления, а договору
придавать римский и в каком-то смысле нотариальный характер. Доста-
точно обратиться к работам, вызванным во Франции и за ее пределами
открытием весьма общего явления, которое называют, заимствуя этот
термин у аборигенов Британской Колумбии, «потлач»; см. особенно
мемуар Марселя Мосса «Essai sur le don, forme primitive de l'echange»
(Armee Sociologique, Nouv. S., I, 1925, c. 20—186). Тогда будет видно
сближение двух семантических очагов, между которыми Индия и Иран
как бы «растянули» доисторического *Mitra-...
В эпиграфе к своему мемуару Мосс процитировал несколько строф
из «Речи Высокого» в «Эдде», где в виде изречений описывается ряд
важных установлений древних-скандинавских обществ. Здесь ощущает-
ся, насколько близки и сходны значения «взаимного обмена» к
«дружбы»:
39. Не знаю радушных
и щедрых, что стали б
дары отвергать;
ни таких, что в ответ
на подарок врученный