Механический скарабей | страница 50
– О да, конечно.
Я заставила себя расслабиться и позволить ему контролировать наше передвижение.
Вскоре, к моему удивлению, мы заскользили в спокойном и ровном ритме. Если бы не многочисленные слои моих юбок, наши ноги, возможно, соприкоснулись бы. Он находился так близко, что я чувствовала тепло его тела. Я невольно сосредоточила взгляд на его руке, чтобы не смотреть на гладкую кожу выбритых шеи и подбородка. Вероятно, лимоном и сандаловым деревом пах его лосьон для бритья. И мы, должно быть, двигались более энергично, чем я думала, потому что я с трудом переводила дыхание.
– Я должна извиниться за то, что поставила вас в такое неловкое положение, – выпалила я.
Грейлинг немного отстранился, посмотрел на меня сверху вниз, а затем допустил небольшую ошибку в вальсе, которая показала, что он не такой совершенный танцор, каким казался. Я точно не знала, почему почувствовала удовлетворение от осознания этого.
– Не понимаю, что вы имеете в виду, – ответил мой кавалер.
Я и сама не знала, что хотела этим сказать, и почувствовала себя неловко. Мысли в моей голове просто исчезали, когда я пыталась построить диалог с человеком противоположного пола. Я надеялась, что в рамках моей работы на ее королевское высочество мне не придется допрашивать большое количество мужчин. Хотя, казалось, у меня не возникло проблем при беседе с мистером Экхертом.
– Я сегодня не планировала танцевать, – пояснила я. – И нахожусь здесь по другим причинам.
– Как и я, – заметил Грейлинг, и снова стал слышен шотландский акцент.
Из-за такой близости в области виска появилось ощущение покалывания.
– Но кружиться в танце – это удобный способ наблюдать за помещением и возможность сориентироваться.
– Вы правы, – признала я.
Так, значит, дело было вовсе не в том, что ему хотелось потанцевать со мной. Он просто искал способ осмотреть зал. Мои щеки снова стали горячими, и я почувствовала, как вес моей прически смещается, словно один из часовых механизмов в волосах стал плохо держаться.
– Я очень рада, что смогла вам помочь, – резко добавила я.
– Мисс Холмс, я…
– Вам больше ничего не нужно говорить, инспектор Грейлинг. Полагаю, вы достаточно хорошо изучили обстановку, чтобы отпустить меня по своим делам? Вы не знаете, где я могу найти прохладительные напитки?
Я почувствовала, как он с трудом сглотнул, а затем сдержанно выдохнул.
– Приношу вам свои извинения, мисс Холмс. Я не хотел оскорбить вас. Может быть… О-о-у, – удивленно вскрикнул Грейлинг, когда мой острый медный каблук наступил на один из его пальцев.