Механический скарабей | страница 51



Это получилось случайно, но я не могла сказать, что пожалела об этом.

Грейлинг посмотрел на меня сверху вниз. Его лицо выражало одновременно раздражение, опаску и, возможно, некоторое огорчение.

– Хорошо, – сдался он. – Вы своего добились. Возможно, вам будет угодно выпить лимонада на «Звездной террасе», вместо того чтобы заканчивать этот танец? Я совершенно уверен, что мои пальцы это оценят, – громко добавил он.

«Звездная терраса»?

Мое раздражение моментально испарилось.

– Который сейчас час?

– Без десяти девять. Вы разве не слышали бой без четверти девять?

– Мне нужно идти, – заявила я, отстраняясь от него. – У меня есть дело.

Он нахмурился, но не выпустил мою руку.

– Мисс Холмс, надеюсь, вы не собираетесь участвовать в том, в чем участвовать не должны.

– Я абсолютно уверена, – начала я, освобождаясь от его рук, – что вы понятия не имеете, в чем я должна или не должна участвовать. Доброго вечера, инспектор Грейлинг.

У одного симпатичного молодого слуги я узнала, что «Звездная терраса» находится на том же этаже, что и бальный зал, только в восточной стороне здания.

Я оказалась на месте, когда часы пробили девять. Террасу не зря назвали «Звездная», потому что над головой широким рядом сияли настоящие небесные светила. Там почти не было освещения. Это было сделано для того, чтобы человек не отвлекался от созерцания неба. По краям висели маленькие сверкающие фонарики, но здесь было темнее, чем на главной террасе, куда мы с Эвалайн прибыли.

Мисс Стокер скрылась в толпе людей вскоре после нашего разговора с лордом и леди Косгроув-Питт. У меня не было времени ее искать, но даже если бы оно было, вряд ли я стала бы тратить его на это. Должно быть, мисс Стокер тоже занималась расследованием. Однако она чувствовала себя более уверенно на таких светских собраниях. Кроме того, я предпочитала работать в одиночку и не видела необходимости постоянно делиться информацией и указывать на какие-то зацепки человеку, который сам их не замечал.

Мисс Стокер, скорее всего, болтала с другими молодыми леди, и ее бальная книжка (в отличие от моей) была заполнена именами партнеров, которые хотели пригласить ее на танец. Поэтому я выкинула из головы мысли о ней и сосредоточилась на наблюдении. Как и сказал Грейлинг, в другом конце террасы находился длинный стол с разнообразными напитками. Люди стояли рядом, разговаривали, смеялись и пили лимонно-клубничный пунш. Некоторые просто прогуливались. Казалось, вокруг не было ничего необычного, и ничто не привлекало мое внимание.