Тихая сельская жизнь | страница 73
Мне помахала Сильвия Монтгомери.
– Привет! Не вы ли та девушка, которую я только что встретила там, в коридоре?
– Да, мадам, это я.
– Ну и как, удачно?
– Боюсь, что нет, мадам. Я обнаружила тайник, но оказалось, что освободить его от содержимого значительно труднее, чем я думала. Мне удалось раздобыть лишь бокал для моей хозяйки.
– Ладно, не беспокойтесь, дорогая. Уоллес внезапно «вспомнил», что у него в вещах есть немного виски. И пошел за ним.
Я улыбнулась.
– Щедрый парень. Он у вас играет на трубе?
– Да.
– У него здорово получается. Вы все замечательные. Я очень рада, что пришла сюда.
– Тогда и я очень рада. Спасибо. И спасибо, что вы пытались нас понять. Это дорогого стоит.
Она повернулась и направилась к своим друзьям.
Остаток вечера промелькнул очень быстро, и по мере того, как вечеринка постепенно сходила на нет, дел у меня поднакопилось. Музыкантов я уже почти не слушала, но и они, по-моему, играли далеко не так живо, как раньше, так что у меня не возникало чувства, будто я много потеряла.
Около полуночи Дженкинс торжественно сообщил мне, что я свободна, и сопроводил это словами огромной благодарности. Он также заверил, что отныне я всегда могу здесь рассчитывать на любую помощь, если таковая мне понадобится. Я пожала ему руку и поинтересовалась, нельзя ли уже сейчас воспользоваться его любезным предложением.
– Совершенно очевидно, что леди Хардкасл не останется в «Грейндже», – сказала я, – а собственного транспорта у нас пока нет. Так нельзя ли побеспокоить Берта и попросить его отвезти нас домой?
– Конечно, конечно, – улыбнулся дворецкий. – Я велю ему подготовить авто и подать к парадному входу. Через десять минут он будет готов.
– Благодарю вас, – сказала я и немедленно отправилась на поиски леди Хардкасл.
Я обнаружила ее в танцевальном зале, сидящей на стуле в уголке, в окружении мисс Клариссы, Тедди Седдона и небольшой кучки их друзей. При взгляде на них создавалось ощущение, будто группа послушников благоговейно внимает своему гуру.
Я услышала знакомое окончание рассказа хозяйки об одном из ее любимых эпизодов из наших приключений в Китае и приятно поразилась тому, что моя роль в нем никак не стала менее значительной от частого повторения истории. Дождавшись, когда моя госпожа рассказала о том, как мы благополучно укрылись в повозке, запряженной буйволами, и направились к бирманской границе, я осторожно сделала ей знак, что хотела бы с нею поговорить.
– Ну-с, дорогие мои, – сказала она, заметив меня, – боюсь, настало время старой доброй тетушке Эмили покинуть вас. Моя служанка – помните, я вам о ней рассказывала? Это она сломала нос тому головорезу. Так вот, она, кажется, старается привлечь мое внимание. Насколько я ее знаю, она уже договорилась о том, как нам добраться домой. Она у меня такая милашка. Рада была с вами со всеми познакомиться.