Тихая сельская жизнь | страница 100
– Что-то сомнительное в этом парне, – прошептал он. – Я вам точно говорю! Вы ведь слышали, что он тут нес? А все совсем наоборот. Шкаф абсолютно подлинный. Его доставили из Шанхая в тысяча восемьсот пятьдесят восьмом году, а часишки – дешевая имитация. Ее изготовил один малый из Борнмута. Моя супруга – она вообще часов не выносит. Никогда не позволила бы мне потратить деньги на них. Или этот Хэддок вообще ни черта не смыслит, или пытается водить меня за нос.
– Сейчас на вашем месте я бы не исключила ни того, ни другого, сэр Гектор, – ответила я.
– А вы, как я посмотрю, тоже решили поиграть в детективов, не так ли? Супруга мне доложила, что вы с вашей хозяйкой решили поучаствовать в расследовании.
– Что-то вроде этого, сэр, – ответила я. – Кстати, этого субъекта надо бы хорошенько прощупать. Скользкий тип.
Кивнув, хозяин дома захихикал.
– Точно подметили, дорогуша, очень скользкий. Вы должны схватить его, прежде чем он что-нибудь свистнет.
Он снова засмеялся и махнул мне рукой.
Поспешив в коридор, я нагнала Клиффорда Хэддока у столовой.
– Сюда, сэр, – предложила я, распахивая перед ним дверь. Поколебавшись пару мгновений, он вошел внутрь.
– Мистер Хэддок, не так ли? – улыбнулся полицейский. – Я инспектор Сандерленд, а это – леди Хардкасл.
– Рад познакомиться, – ответил торговец. – Как и рад снова видеть вас, леди Хардкасл. Вчера вечером нам с вами и поговорить-то толком не удалось. А мне так хотелось познакомиться поближе! Сэр Гектор говорил, вы вдова. Ну разве не стыдно, когда такая красавица томится в одиночестве?
Моя хозяйка лишь холодно кивнула в ответ.
– Присядьте, мистер Хэддок, – велел Сандерленд.
Клиффорд сел.
– Ну и чем же мне вам помочь, инспектор? – осведомился он.
– Не сомневаюсь, что вы вполне в курсе того, что здесь произошло вчера вечером, – начал полицейский. – Так что не стану обременять вас деталями. Как вы, наверное, понимаете, мы стремимся как можно подробнее воссоздать картину гибели мистера Холлоуэя. Вы ведь один из гостей сэра Гектора?
– Так и есть, – кивнул Хэддок, подобострастно улыбнувшись. – Он пригласил меня к себе для оценки некоторых антикварных вещиц. Насколько я понимаю, он собирается кое-что выставить на продажу.
– Поскольку вы все равно оказались здесь, вы были приглашены и на званый вечер.
– Вполне резонно.
– Расскажите, как вы познакомились с сэром Гектором? Через кого-нибудь из общих знакомых? Через кого именно, если вам не составит труда вспомнить?