Яблоко с червоточиной | страница 64



- Ты зря теряешь время.

- Возможно, Майк сумеет тебя разговорить.

- В следующий раз я сверну ему шею.

- Слушай меня внимательно. Я ещё никому не подложил свинью, да и на тот свет никого не отправил ради собственного удовольствия. Только если вынуждают обстоятельства. Но я умею так ловко сводить счеты с противниками, что всегда выхожу сухим из воды.

- Не совсем так. Ты прекрасно знаешь, что похищение человека карается как серьезное преступление. Выходит, со мной ты рискуешь угодить за решетку.

- А тебя никто и не похищал. Вспомни, ведь ты сюда приехал вместе с Нормой.

- Прекрасно! Ты ещё скажешь, что я от неё без ума?

- Совершенно верно. Послушай, Эйприл. Сейчас я поеду в город. Не волнуйся, ты не останешься в одиночестве. Вернусь к шести вечера. На твое счастье у меня есть свои осведомители. Возможно, благодаря их помощи не придется выколачивать нужные сведения из тебя. Но если я прокачусь напрасно, тебе конец. И я не шучу.

И тут он рявкнул во весь голос.

Не успел Мэнни закрыть рот, как в комнату вошли двое моих похитителей.

- Не спускайте с него глаз. И попробуйте только сплоховать. Вспомните, какая участь постигла Реда, стоило ему только проболтаться. И не забудьте про Эдди.

Вот так раз! Выходит, Реда убрали. Бедолага больше не будет задаваться вопросом, когда же ему наконец он получит прибавку и сможет купить новую машину! Мэнни подошел к стулу, на спинке которого висела замшевая куртка.

- Держи, Эйприл. Вот ты и одет во все новое с головы до ног. Советую в мое отсутствие хорошенько пораскинуть мозгами. В таком наряде ты в гробу будешь смотреться очень элегантно.

Он швырнул мне куртку. Я подхватил её налету и накинул на плечи. Подойдя к стулу, где лежали мои вещи, я рассовал их по карманам. И даже застегнул ремешок на кобуре.

Мэнни уже и след простыл.

Мои похитители разошлись по разным углам гостиной.

Они вовсе не хотели рисковать.

Подойдя к бару, я налил себе вина. И тут услышал, как взревел мотор. Это Мэнни собирался в город.

Я взглянул на часы: уже половина четвертого, а в шесть он обещал вернуться.

Итак, мне оставалось жить целых два с половиной часа!

ГЛАВА ХI

Я пил, курил и шевелил мозгами.

Пенни, должно быть, уже волнуется. Лейтенант Дуглас наверняка ей позвонил. Возможно, вдвоем они что-нибудь уже предприняли.

Миссис Ольсон наверняка теряется в догадках, куда же я запропал.

Еще меня ждала Синди. Не считая мистера Макмартена и миссис Вуд.

Все меня ждали.