Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси | страница 50



Династия полуголая и в тесной броне.
Открыли угол Третьего склепа.
Плачи жён и не вспомнит никто,
Только помним, что
Императора бороду,
наложниц струящиеся рукава.
Средь воинов
почти узнал я себя,
ростом пять чи,
причёска с кичкой на юг,
ест с мясом лепёшки.
Последними открыли осколки
киноварного цвета.
В первый год Циньского Сянь-гуна[55]
самый красивый пейзаж,
усомнишься невольно,
что хозяин усыпальницу эту любил.

Хуан Жэньси

黄仁锡

(род. 1966)

Пер. М. В. Черевко

Раз, два, три

Тот человек, со мною лет одних,
Он с книгою
На перекрестке стоя,
Всё повторяет вслух:
Раз, два, три.
Раз, два, три.
Раз, два, три.
Взрослые тоном учителя говорят:
Что за «раз»?
Что за «два»?
Что за «три»?
А он, как школяр, поясняет прилежно:
Раз из «раз, два, три»,
Два из «раз, два, три»,
Три из «раз, два, три».
Дети вслед за взрослыми,
копируя тон, спросят:
Что за «раз»?
Что за «два»?
Что за «три»?
А он всё так же, как школьник,
Поясняет прилежно:
Раз из «раз, два, три»,
Два из «раз, два, три»,
Три из «раз, два, три».

Польза балкона

Четыре года ей,
Мила,
Послушна,
То внучка друга.
Так нравится ей
Бегать на балкон.
Пока мы с другом
за вином сидим, за этот час,
Раз десять к нам выбегала.
А спросишь: «Зачем?»
Она тихонько на ухо
Шепнёт:
«Испортить воздух!»

Изображения святых

Написал я немало святых:
кого сидя,
стоя кого,
кто взирал милосердно,
кто сурово и строго.
Пусть их позы различны,
не равно почитание,
но у каждого слева из них
надпись в два ряда:
такой-то поклоняется,
день, месяц и год.
Этот некто — мой однокурсник,
Оттого и неловко открыть его имя.

Дрессирует собаку

Маленький мальчик ботинок
бросает в угол дальний сада
и жёлтой собаке рядом велит:
«Хуань-хуань, взять!
Принеси папу!»
И когда Хуань-хуань положит к ногам ботинок,
тогда он другой,
тот, что поменьше, ботинок швыряет
и жёлтому псу большому велит:
«Хуань-хуань, взять!
Принеси маму!»
И оба непарных ботинка вот так туда-сюда
он бросает,
а жёлтый пес большой всё возвращает обратно.
И так до той поры, пока дед с бабушкой не
позовут к столу.

Хуан Тулу

黄土路

(род. 1970)

Пер. М. В. Черевко

Европейская кухня

Я помидор разрезал, и ещё раз разрезал,
и по кусочкам съел,
а после на две части разрезал рыбу
и за два раза съел
пока не подали мне новых блюд
я тень от дерева на части порезал
и солнца лучи тоже на части разрезал
от взгляда болгарки с обнажёнными плечами,
что за столом напротив,
тоже отрезал кусочек
и вот уже было я всё вперемешку собрался съесть
в момент тот самый печёный мне картофель принесли

Колокольная башня старого города

Послушай, как те, кто держит огород, бьют в колокол,