Потомки скифов | страница 29
- Да, успел, - угрюмо отозвался археолог. - Не могу, однако, поручиться, что не ошибся где-нибудь. Одна надежда на фотографию.
- А прочитать и перевести переписанное можете? Ведь нам хочется подробнее узнать о его содержании, - продолжал Иван Семенович, ощущая на себе взволнованные взгляды Артема и Лиды.
- Кажется, могу.
- Так давайте присядем и попытаемся разобрать текст. Там как будто было что-то весьма интересное. Про золото, что ли? А это уже относится и к геологии, а не только к вашей археологии.
- Как быстро… как быстро разложился… - все еще шептал Дмитрий Борисович, усаживаясь за стол. Он вытащил носовой платок, протер свои запотевшие очки, надел их и взял тетрадь с переписанным текстом. Лида осторожно заглянула через его плечо. Артем расположился около ларца. Он смотрел на его запутанные узорчатые линии. Они напоминали орнамент, но ни один мотив его не повторялся.
- Тут, правда, пока что не все понятно, - устало начал Дмитрий Борисович, разбирая свои записи. - Я уже говорил вам, что этот текст написан древнегреческим языком, но встречаются и слова, похожие на иранские. Однако общий смысл понятен. Какой-то древний человек, который писал на пергаменте… Как же быстро он разложился, товарищи! Просто ужас! Прямо перед глазами испепелился, вы же сами видели…
- Дмитрий Борисович, довольно горевать, - положил ему руку на плечо геолог. - Лучше расскажите нам о содержании пергамента. Радуйтесь тому, что сохранился текст.
- Да, да, это верно… Так вот, какой-то древний человек записал на этом пергаменте… Учитывая, что пергамент так быстро истлел…
- Дмитрий Борисович, опять?!.
- Нет, это я уже по существу. Учитывая это, можно полагать, что пергаменту не менее двух с половиной тысяч лет. Следовательно, это был современник древних скифов. Сомнений нет! Хотя нужно признать, что текст, как мне кажется, не имеет прямого отношения к скифам, и это обстоятельство несколько усложняет расшифровку документа. Однако общими усилиями мы с вами все же попытаемся разобрать, в чем тут дело. Вот здесь написано, разумеется, в вольном, так сказать, приближенном переводе, поскольку отдельные слова мне, как я уже говорил, непонятны. Слушайте, я перевожу.
Археолог поправил очки, еще раз осмотрелся вокруг и начал:
- «Тот, кто пожелает… найти залежи, найдет их. Он пройдет весь путь… как указано на рисунке. Он пройдет четыре головы… и трех коней. За факелами вверх… и факелами вниз он найдет пятую голову… и кабана. Да помогут ему боги. Там найдет он залежи. Там найдет он золото и… добудет его… как добывал я, Пронис. Я нашел это золото и оставил его. Счастливый человек прочитает это. Он возьмет рисунок и найдет золото, оставленное мною, Пронисом». Все…