Заклинатель кисти | страница 64



— Я, — ответил, и, не дожидаясь ее возмущений, вошел в комнату.

Никого кроме Саки в покоях не было — женщина сидела на разложенном матрасе в одном лишь простеньком спальном халате. Рядом на одеяле лежало зеркальце. Длинные и черные, как смола, волосы были распущены и обрамляли бледное лицо без грима или какой-либо другой косметики, однако даже без нее Саки выглядела очень красиво, пускай и возрастом, наверное, была ровесницей Уджа — складки на лице и легкие морщинки выдавали данное: наверное, ей было тридцать или чуть более того. Женщина недовольно посмотрела на меня.

— Зачем явился? — однако затем, приметив мое одеяние, разозлилась еще больше. — И как тебе хватило наглости явиться ко мне в таком виде?

— Вот только не делай вид, что не хотела со мной поговорить, — не стал церемониться с ней и ответил так же грубо и требовательно, пройдя и закрыв за собой раздвижную дверь, да и добавил еще, чтобы сильнее задеть: — И чего это ты разлеглась на матрасе? Что, работенки не намечается?

Саки возмутила моя наглость, но женщина не стала прогонять меня, а лишь недовольно фыркнула.

— Не твоего ума дело, заклинатель… а насчет остального ты прав — видимо, плохо я о тебе думала, считая недальновидным. Все-таки понял мой намек, — она вдруг усмехнулась, но затем сделалась по-прежнему серьезной: — Так уж и быть, расскажу тебе кое-что заманчивое в качестве благодарности за помощь… но не рассчитывай на мою дружбу. Ей никогда не бывать.

«Что, холодность господина Уджа глаза колет?» — недовольно подумал я, но не стал озвучивать данное, чтобы не подводить Йой: Саки в таком случае быстро бы догадалась, что мне кто-то разболтал этот секрет.

— Садись давай, — проворчала женщина, указывая на место рядом с матрасом. — И побыстрее, я спать хочу.

Я послушно выполнил требование, опустившись на пол рядом со спальным местом и усевшись на колени, хотя мог бы и не опускаться до такого уважительного жеста в адрес Саки. Однако, похоже, женщина оценила это, ибо при виде данного несколько умерила мозолившую глаза надменность и стала говорить со мной без былой враждебности.

— Ты насчет русала, да?.. Где он сейчас?

— Господин Уджа разместил его отдельно ото всех, — соврал я и глазом не моргнул. Похоже, Саки поверила.

— Хорошо, — кивнула она, — это самое правильное решение.

— Отчего же?

Женщина нахмурилась и помедлила с ответом:

— После того, как господин Уджа приобрел это чудовище, мне довелось услышать кое-какие разговоры гостей и слуг. Так вот, в одном из них гость упомянул любопытную историю: оказывается, выловили русала пираты, но день-другой спустя решили в спешке отдать первому пожелавшему, который и выставил его на рынке. Клиент этот клялся, что был поваром на пиратском судне, и что на следующую ночь после того, как они выловили чудовище, вся команда вдруг начала слышать чарующее пение, пробудившее всех ото сна и словно взывавшее к ним за помощью. Почти все они словно обезумела и бросились к русалу, расталкивая друг друга и в конечном счете устроив поножовщину. К утру выжили единицы — даже капитан погиб. Оставшиеся испугались и решили как можно скорее избавиться от русала.