Полное собрание текстов | страница 56



Честь он ушел воздавать преступному Еврисфею.
Горестный! Много ему затем довелось сокрушаться,
Это безумье верша, но оно воспять невозвратно.
Тяжкие мне тогда божество ниспослало деянья.
Друг, возьми же скорей червленые пурпуром вожжи —
Сих быстроногих коней и, дерзанье в груди воздымая,
Стойко владей колесницей и мощью коней быстроногих,
Не устрашась грохотанием мужеубийцы Ареса,
Рыщет который, крича обуянно, по роще священной
100 Феба-владыки далекоразящего Аполлона, —
Истинно он премного могуч и сражения алчет».
Так ему промолвил в ответ Иолай безупречный:
«Много, родимый, дает отец и бессмертных и смертных
Чести твоей главе, а с ним и Твердевздыматель
Бычий[207], что держит фиванскую твердь в попеченье о граде,
Ибо такого могучего, столь же великого мужа
В руки твои ведут, да стяжаешь ты громкую славу!
Ныне ж во крепкую бронь облачись, дабы поскорее
Нам, своей колесницей с Аресовой сринувшись близко,
110 В битву вступить: ему ни бесстрашного Зевсова сына,
Ни Ификлида не ввергнуть во страх, но сам обратится
В бегство от двух сынов безупречного Алкеида[208],
Кои теперь пред ним недалеко и жаждут воздвигнуть
Бранную схватку, что пиршества им премного милее».
Так он рек, и ему улыбнулась Гераклова сила,
Духом ликуя, — ведь оный весьма сообразное молвил.
И ответствовал так, устремляя крылатые речи:
«О, Иолай-воитель, Зевесов питомец! Уж близко
Бой суровый. Как прежде ты подле стоял мощнодухий,
120 Так и теперь Арионом[209], великим конем черногривым,
Правь, направляя повсюду, и мне помоги, сколь сумеешь».
Так промолвив, поножи из горной сияющей меди —
Дар преславный Гефеста — вокруг наложил на голени,
Панцирем сразу затем облек могучие перси,
Многоискусным, прекрасным, златым — его даровала
Зевсова дочерь Паллада[210] Афина, когда собирался
Ко изнурительным подвигам он устремиться впервые.
На рамена возложил железо, оплот от несчастья,
Взметчивый муж и просторный колчан вкруг груди по оплечью
130 Сзади навесил, где много стрел внутри пребывало —
Гибели гласозабвенной подателей цепенящих:
Гибель несли пред собою и слезы несчетные людям.
Были точены посредь и предлинны, в своем окончанье
Хищного флегия[211] мрачным пером они сокрывались.
Мощное взял он копье, повершенное жаркою медью,
Шлем на могучую голову пышнотворенный надвинул,
Вдоль облегавший чело, — адамантовой[212] стали изделье —
Шлем такой возложил на главу Геракл богоравный.

Описание щита

В руки он щит пестроблещущий взял, который ни разу
140 Дальний иль ближний удар не пронзил — восхищение взору.