Сила трех | страница 20



— Я так не думаю. — Бук протянул ладонь, в которой только что держал руку Рипли. — Она вибрирует. А как ваша?

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Десять минут, — сказал он. — Дайте мне десять минут, чтобы все пришло в норму, а потом сделаем еще одну попытку. Я хочу измерить наши основные параметры. Температуру тела и окружающей среды.

— Я не позволяю мужчинам измерять свои параметры, пока они не угостят меня обедом. — Она подняла палец. — Не стойте на дороге.

Мак отошел в сторону.

— Я угощу вас обедом.

— Нет, спасибо. — Она, не оглядываясь, пошла к выходу. — Вы не в моем вкусе.

Когда она захлопнула за собой дверь, Мак быстренько нашел диктофон и стал анализировать полученные данные.

— Рипли Тодд, — наконец произнес он, нажав запись. — Помощник шерифа, возраст — примерно двадцать восемь. Несговорчивая, подозрительная, иногда грубоватая. Инцидент произошел в результате физического контакта. Рукопожатия. Личные физические ощущения — покалывание и тепло в точке соприкосновения, распространяющиеся по правому предплечью до самого плеча. Учащение пульса и временная эйфория. Физическая реакция помощника шерифа Тодд не установлена. Однако складывается впечатление, что она испытала примерно то же самое, что вызвало у нее недовольство и даже гнев.

Мак сел на ручку дивана и задумался.

— Первая гипотеза, сделанная на основе предварительного изучения, личных наблюдений и зафиксированных данных, заключается в том, что Рипли Тодд является еще одним прямым потомком одной из трех легендарных сестер.

Мак выпятил губы и выключил диктофон.

— По-моему, именно это ей и не нравится.

* * *

Остаток дня и весь вечер Мак распаковывал и устанавливал оборудование. Когда он наконец угомонился, гостиная напоминала современную научную лабораторию с мониторами, клавиатурами, камерами и приборами, каждому из которых было отведено свое место.

Свободного пространства почти не осталось, но устраивать здесь приемы он не собирался.

Он сдвинул немногочисленную мебель в угол и проверил каждый прибор. Когда все было закончено, камин давно догорел, а сам Мак умирал с голоду.

Вспомнив про пиццерию, Бук схватил пальто, выскочил на крыльцо.

И тут же оказался в кромешной тьме, которую нарушал лишь свет луны и звезд. Дома поселка, который, как он помнил, находился в четверти мили к югу, в свете уличных фонарей казались темными силуэтами.

Сбитый с толку, Бук посмотрел на часы и чертыхнулся. Двенадцатый час. По деревенским понятиям, глубокая ночь.