Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий | страница 41
Ст. 11 – Кто из людей может познать помыслы человека? Они познаются лишь духом человеческим, который заключен в человеке. Так и помыслы Бога может познать только Дух Божий – Это греческий философский принцип: «подобное познается только подобным». Человека может познать только сам человек, потому что для другого человека он закрыт, его мысли или переживания могут быть непонятны, если только он не захочет раскрыть их посредством слова. Под духом человеческим здесь понимается внутренняя сущность человека. Так и Бога постигает только Дух Божий. «Бог познаваем через одного только Бога»[33]. Бога знает только сам Бог, который может открыть Себя людям (ср. Мф 11.25-27; Лк 10.21 -22). Помыслы человека - дословно: «то, что человеческое, что относится к человеку»; помыслы Бога - дословно: «то, что Божье, что относится к Богу»; то же, что «бездны Божества» в 2.10[34].
Ст. 12 - А мы получили не дух этого мира, а Дух от Бога, чтобы познать то, что дано нам Богом в дар - С этого стиха начинается главная часть аргументации. Хотя христиане продолжают жить в этом мире, они уже не принадлежат ему и поэтому должны в своей жизни руководствоваться иными мотивами. Хотя Павел не объясняет, что такое дух этого мира, но «очевидно, что это некая духовная сила, противоположная Богу, связанная с этим миром (2 Кор 4.4)... Ее трудно отличить от “мудрости этого мира” (стих 6)». Она ориентирована на человека, на его эгоистические интересы, а это делает человека неспособным понять ту Божественную истину, которая явлена в распятом Христе[35]. Дух этого мира, вероятно, исходит от «правителей этого мира» (2.6). Но христианам Бог дал в дар Свой Дух тогда, когда они услышали
Радостную Весть и ответили на нее верой. Что дано нам Богом в дар – Речь идет о даре спасения.
Ст. 13 – И мы возвещаем это не словами, которым научила нас человеческая мудрость, а словами, которым научил нас Дух – Все вышеизложенное апостол применяет теперь к своей собственной проповеди: ему незачем и даже невозможно говорить о распятом Христе с риторическими ухищрениями и прикрасами (см. 2.1-5). Ср. также Мк 13.11: «Когда вас поведут на суд, не заботьтесь о том, что вам говорить: что будет дано вам в тот час, то и говорите – говорить будете не вы, а Дух Святой».
Мы духовное объясняем людям духовным – Эти слова трудны, так как не известно: а) в каком значении употреблен греческий глагол «сюнкри́но», ведь у него есть значения «сравнивать», «объяснять», «истолковывать», «сводить вместе, соединять», «учить»; из них первые два значения здесь наиболее вероятны; б) слово «пневматико́йс» является дательным падежом мужского или среднего рода («духовным людям» или «духовным вещам») или наречием («духовно, духовным языком»). В результате возможны следующие переводы: «сравниваем духовное с духовным»; «истолковываем духовное духовно»; «истолковываем духовное духовным»; «учим духовному духовных»; «учим духовному духовно»; «объясняем духовное духовно»; «объясняем духовное словами, которые дает Дух». Но общий смысл все равно понятен из контекста.