Английский язык с Винни-Пухом | страница 95




care [], nearly [], month [mʌnθ]


“Nothing,” said Piglet, “as long as we all three say it. As long as we all three say it,” said Piglet, “I don't mind,” he said, “but I shouldn't care to say 'Aha!' by myself. It wouldn't sound nearly so well. By the way,” he said, “you are quite sure about what you said about the winter months?”

“The winter months?”

“Yes, only being Fierce in the Winter Months.”

“Oh, yes, yes, that's all right. Well, Pooh? You see what you have to do?”

“No,” said Pooh Bear. “Not yet,” he said. “What do I do?”


“Well, you just have to talk very hard to Kanga (ну, ты должен просто очень напористо поговорить с Кенгой) so as she doesn't notice anything (так чтобы она ничего не заметила).”

“Oh! What about (о, о чем)?”

“Anything you like (о чем угодно).”

“You mean like telling her a little bit of poetry or something (ты имеешь в виду рассказать ей немножко поэзии = стихов или чего-нибудь такого)?”

“That's it,” said Rabbit (вот именно, — сказал Кролик). “Splendid (великолепно). Now come along (теперь идем).”

So they all went out to look for Kanga (и они все вышли на поиски Кенги).


hard [], doesn't [], poetry []


“Well, you just have to talk very hard to Kanga so as she doesn't notice anything.”

“Oh! What about?”

“Anything you like.”

“You mean like telling her a little bit of poetry or something?”

“That's it,” said Rabbit. “Splendid. Now come along.”

So they all went out to look for Kanga.


Kanga and Roo were spending a quiet afternoon in a sandy part of the Forest (Кенга и Ру проводили спокойное послеобеденное время в песчаной части Леса). Baby Roo was practising very small jumps in the sand (Крошка Ру упражнялся в очень маленьких прыжках в песке), and falling down mouse-holes and climbing out of them (падал в мышиные норки и вылезал из них), and Kanga was fidgeting about and saying (а Кенга беспокоилась и говорила) “Just one more jump, dear, and then we must go home (только еще один прыжок, дорогой, и потом нам надо идти домой).” And at that moment who should come stumping up the hill but Pooh (и в этот момент на холм притопал не кто иной, как Пух).

“Good afternoon, Kanga (добрый день, Кенга).”

“Good afternoon, Pooh (добрый день, Пух).”

“Look at me jumping,” squeaked Roo (посмотри на меня прыгающего = посмотри, как я прыгаю, — пропищал Ру), and fell into another mouse-hole (и свалился в другую мышиную норку).

“Hallo, Roo, my little fellow (привет, Ру, мой маленький приятель)!”