Английский язык с Винни-Пухом | страница 94
9. And then I could run away with Roo.
10. Quickly.
11. And Kanga wouldn't discover the difference until Afterwards.
Well, Rabbit read this out proudly (ну, Кролик прочел это гордо), and for a little while after he had read it nobody said anything (и в течение некоторого времени, после того как он прочел это, никто ничего /не/ сказал). And then Piglet, who had been opening and shutting his mouth without making any noise, managed to say very huskily (и тогда Пятачку, который открывал и закрывал беззвучно: «без делания какого-либо шума» свой рот, удалось очень сипло сказать):
“And — Afterwards (а Впоследствии)?”
“How do you mean (что ты имеешь в виду)?”
“When Kanga does Discover the Difference (когда Кенга все-таки Обнаружит Разницу)?”
“Then we all say 'Aha (тогда мы все скажем ага!)!'”
“All three of us (все трое)?”
“Yes (да).”
“Oh (а)!”
“Why, what's the trouble, Piglet (ну, что не так, Пятачок; trouble — тревога, неприятность, беспокойство, беда, трудность)?”
manage [], huskily [], trouble []
Well, Rabbit read this out proudly, and for a little while after he had read it nobody said anything. And then Piglet, who had been opening and shutting his mouth without making any noise, managed to say very huskily:
“And — Afterwards?”
“How do you mean?”
“When Kanga does Discover the Difference?”
“Then we all say 'Aha!'”
“All three of us?”
“Yes.”
“Oh!”
“Why, what's the trouble, Piglet?”
“Nothing,” said Piglet (ничего, — сказал Пятачок), “as long as we all three say it (поскольку мы все трое скажем это). As long as we all three say it,” said Piglet (поскольку мы все трое скажем это, — сказал Пятачок), “I don't mind,” he said (я не возражаю, — сказал он), “but I shouldn't care to say 'Aha!' by myself (но я бы не хотел говорить ага! один). It wouldn't sound nearly so well (это бы не прозвучало почти так же хорошо). By the way,” he said (между прочим, — сказал он), “you are quite sure about what you said about the winter months (ты полностью уверен по поводу того, что ты говорил о зимних месяцах)?”
“The winter months (зимних месяцах)?”
“Yes, only being Fierce in the Winter Months (да, Свирепы только в Зимние Месяцы).”
“Oh, yes, yes, that's all right (ах, да, да, все верно). Well, Pooh (ну, Пух)? You see what you have to do (тебе понятно, что ты должен делать)?”
“No,” said Pooh Bear (нет, — сказал Медведь Пух). “Not yet,” he said (еще нет, — сказал он). “What do I do (/и/ что мне делать)?”