Английский язык с Винни-Пухом | страница 78
“It's a nice pot,” said Owl, looking at it all round (это милый горшочек, — сказал Филин, разглядывая его со всех сторон). “Couldn't I give it too (не мог бы я тоже подарить его)? From both of us (от нас обоих)?”
“No,” said Pooh (нет, — сказал Пух). “That would not be a good plan (это был бы неудачный план). Now I'll just wash it first (вот я его сначала вымою), and then you can write on it (а потом ты можешь написать на нем).”
Well, he washed the pot out, and dried it (ну, он вымыл горшок и вытер его; to dry), while Owl licked the end of his pencil (в то время как Филин облизал кончик своего карандаша), and wondered how to spell “birthday (и спросил себя, как пишется «день рождения»).”
round [], wash [], us [ʌs]
“It's a nice pot,” said Owl, looking at it all round. “Couldn't I give it too? From both of us?”
“No,” said Pooh. “That would not be a good plan. Now I'll just wash it first, and then you can write on it.”
Well, he washed the pot out, and dried it, while Owl licked the end of his pencil, and wondered how to spell “birthday.”
“Can you read, Pooh (ты умеешь читать, Пух)?” he asked a little anxiously (спросил он обеспокоено). “There's a notice about knocking and ringing outside my door (снаружи /у/ моей двери есть объявление о том, /как/ стучать и звонить), which Christopher Robin wrote (которое написал Кристофер Робин; to write — писать). Could you read it (ты мог бы его прочесть)?”
“Christopher Robin told me what it said (Кристофер Робин сказал мне, что оно гласит), and then I could (и тогда я смог).”
“Well, I'll tell you what this says (ну, я скажу тебе, что это гласит), and then you'll be able to (и тогда ты сможешь /прочесть его/).”
So Owl wrote (и Филин написал)… and this is what he wrote (и вот, что он написал):
HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA
BTHUTHDY (СЯСЛИВАВА ДИНЯ НЯ РАЗДЕНИЕ ЗДЕНИИ).
wrote [rəʊt], read [], says []
“Can you read, Pooh?” he asked a little anxiously. “There's a notice about knocking and ringing outside my door, which Christopher Robin wrote. Could you read it?”
“Christopher Robin told me what it said, and then I could.”
“Well, I'll tell you what this says, and then you'll be able to.”
So Owl wrote… and this is what he wrote:
HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA
BTHUTHDY.
Pooh looked on admiringly (Пух восхищенно посмотрел на /это/).
“I'm just saying ‘A Happy Birthday’,” said Owl carelessly (я просто говорю = написал «Счастливого Дня Рождения», сказал Филин небрежно).