Английский язык с Винни-Пухом | страница 128
Pooh looked modestly down (Пух скромно посмотрел вниз = потупил взор).
“Is that it?” said Eeyore (да? — спросил Иа).
“Yes,” said Christopher Robin (да, — сказал Кристофер Робин).
“Is that what we were looking for (это то, что мы искали; to look for smth. — искать что-либо)?”
“Yes,” said Pooh (да, — сказал Пух).
“Oh!” said Eeyore (ах! — сказал Иа). “Well, anyhow — it didn't rain,” he said (ну, во всяком случае — не было дождя, — сказал он).
lovely [], modestly [], anyhow []
“Pooh's found the North Pole,” said Christopher Robin. “Isn't that lovely?”
Pooh looked modestly down.
“Is that it?” said Eeyore.
“Yes,” said Christopher Robin.
“Is that what we were looking for?”
“Yes,” said Pooh.
“Oh!” said Eeyore. “Well, anyhow — it didn't rain,” he said.
They stuck the pole in the ground (они воткнули шест в землю), and Christopher Robin tied a message on to it (а Кристофер Робин привязал к нему сообщение):
NORTH POLE (Северный Полюс)
DICSOVERED BY POOH (открыт/ый/ Пухом)
POOH FOUND IT (Пух нашел его).
Then they all went home again (потом они все пошли опять домой). And I think, but I am not quite sure (и мне кажется, но я не совсем уверен), that Roo had a hot bath and went straight to bed (что Ру принял горячую ванну и лег сразу в постель). But Pooh went back to his own house (а Пух вернулся в свой собственный дом), and feeling very proud of what he had done (и чувствуя себя очень гордым = и испытывая большую гордость от того, что он совершил), had a little something to revive himself (принял немного кой-чего, /чтобы/ подкрепиться; to revive — оживить).
bath [], done [], revive []
They stuck the pole in the ground, and Christopher Robin tied a message on to it:
NORTH POLE
DICSOVERED BY POOH
POOH FOUND IT.
Then they all went home again. And I think, but I am not quite sure, that Roo had a hot bath and went straight to bed. But Pooh went back to his own house, and feeling very proud of what he had done, had a little something to revive himself.
Chapter 9,
IN WHICH PIGLET IS ENTIRELY SURROUNDED BY WATER
Глава 9,
В которой Пятачок полностью окружен водой
IT rained and it rained and it rained (дождь шел и шел, и шел). Piglet told himself that never in all his life (Пятачок сказал себе, что никогда за всю свою жизнь), and he was goodness knows how old (а ему было, кто его знает = страшно подумать, сколько лет; goodness knows — кто его знает) — three, was it, or four (три, или /даже/ четыре года)? — never had he seen so much rain (никогда /он/ /не/ видел столько дождя). Days and days and days (дни и дни, и дни).