Английский язык с Винни-Пухом | страница 120



I suppose none of you are sitting on a thistle by any chance (я полагаю, /что/ никто из вас случайно /не/ сидит на чертополохе)?”

“I believe I am,” said Pooh (мне кажется, я /сижу/, — сказал Пух). “Ow (ай)!” He got up, and looked behind him (он встал и посмотрел за себя = назад[50]). “Yes, I was (да). I thought so (я так и думал).”

“Thank you, Pooh (спасибо, Пух). If you've quite finished with it (если ты уже совсем закончил /с этим/).” He moved across to Pooh's place, and began to eat (он переместился к месту /где сидел/ Пух и начал есть).

“It doesn't do them any Good, you know, sitting on them,” he went on (знаешь, сидение на нем не приносит ему никакой Пользы, — продолжил он), as he looked up munching (когда он поднял взгляд, чавкая). “Takes all the Life out of them (забирает из него всю Жизнь). Remember that another time, all of you (помните это в следующий раз, все вы). A little Consideration (небольшая Предупредительность), a little Thought for Others (маленькая Мысль о Других), makes all the difference (в этом вся разница).”


melancholy [], none [], chance []


“All except me,” said Eeyore. “As Usual.” He looked round at them in his melancholy way.

I suppose none of you are sitting on a thistle by any chance?”

“I believe I am,” said Pooh. “Ow!” He got up, and looked behind him. “Yes, I was. I thought so.”

“Thank you, Pooh. If you've quite finished with it.” He moved across to Pooh's place, and began to eat.

“It doesn't do them any Good, you know, sitting on them,” he went on, as he looked up munching. “Takes all the Life out of them. Remember that another time, all of you. A little Consideration, a little Thought for Others, makes all the difference.”


As soon as he had finished his lunch Christopher Robin whispered to Rabbit (как только Кристофер Робин закончил свой обед, он прошептал /что-то/ Кролику), and Rabbit said “Yes, yes, of course (а Кролик сказал: да, да, конечно),” and they walked a little way up the stream together (и они вместе отошли немного выше по течению).

“I didn't want the others to hear,” said Christopher Robin (я не хочу, чтобы остальные слышали, — сказал Кристофер Робин).

“Quite so,” said Rabbit, looking important (несомненно: «вполне так», — сказал Кролик, выглядя важно = напуская важность).

“It's — I wondered — It's only — Rabbit, I suppose you don't know (дело в том — я хотел спросить — только — Кролик, я полагаю, ты не знаешь), What does the North Pole