Древнеанглийская поэзия | страница 38



10
не бежит от сражения,
коль обнажил он лезвие.
И Эадрик тоже
этому следовал,
поспешая за вождем дружинным,
он держал, копейщик,
древо дрота –
не дрогнет воитель,
пока рука его
клинком широким
15
и щитом владеет,
он в том поклялся,
что в брань направится
поперед господина.
…Стал по уставу Бюрхтнот
ставить войска,
скал на коне, указывал
каждому воину,
кому какое мужу место,
а вместе наказывал,
20
чтобы щиты
наизготове держали
крепко в руках и прямо,
дабы страха не ведать;
когда же рать преграду
построил как должно,
там он спешился,
среди приспешников верных,
среди приближенных дружинников,[217]
живших в его доме.
25
Тут вестник викингов
выступил на берег,
пришел глашатай,
возвышая голос,[218]
слово грозное выкликивал
от мореплавателей,
вызывал войсководу этого,
над водами стоя:
"Был к тебе я послан
от корабельщиков многохрабрых
30
с таким приказом:
дай нам кольца
ради замирения;
разве не лучше вам
от напора копейного
откупиться данью,
чем в битве быть,
рубиться насмерть;
ратей тратить не стоит
ради сокровищ ваших;
35
мы же можем за выкуп
миром кончить,
когда согласен
ты, наиславный,
эту рать
отослать обратно
и дать мореходам
по нашей охоте,
денег отмерить
ради мира,
40
и тогда мы с данью
в море уйдем немедля,
на кораблях от земли отчалим
и с вами в согласье будем".
Бюрхтнот вскричал,
щит подъявши,
дротом ясеневым
тряс он яростный,
и такими словами отважный,
ему ответил:
45
"Понимаешь ты, бродяга моря,
о чем расшумелось это войско? –
вам не дань дадут,
но добрые копья,
дроты отравленные,[219]
издревне острия,
и в доспехах наших
пользы вам не будет.
Глашатай пришельцев,
спеши с вестью
50
обратно к своему народу,
пусть не радуются:
не бесчестный со своим ополченьем
здесь военачальник встал,
он биться не будет
на этой границе
за владенья Этельреда,[220]
государя нашего,
за людей и наделы, –
да падут проклятые
55
язычники[221] под грозою! –
и подумать зазорно,
чтобы вы с нашим выкупом
вышли отсюда без боя
и корабли свои увели,
когда от земли нашей
и без торга столько
отторгнуть успели.
Не добраться вам без крови
до сокровищ наших
60
прежде мира померимся
смертью в битве,
железом, лезвиями,
а согласья потом достигнем".
Там со щитами
он поставил воинов,
над рекой под его приказом
войска стояли,
и только протока
противников разлучала,
65
бурлил прилив
по следам отлива,
рукава заливая;[222]
ждали воины нетерпеливо
начало, когда ополченья
в мечи ударятся,
и толпились над Пантой,
ну уступая друг другу в славе,
саксы мужеством препоясанные,
и войско ясеневое;[223]
70
встали, но сталью
друг друга достать не могут,