Персеваль, или повесть о Граале | страница 44



Как будет девушка готова,
Одета, убрана, пойди
Её к Артуру проводи.
Монарха от меня приветишь
В том виде, как отсель уедешь.
Коль спросит, по чьему приказу,
Об Алом Рыцаре ты сразу
Скажи ему, ведь это я
Им стал по воле короля
С подсказки Кея-сенешаля.
А за всё зло, за все печали,
Что ей принёс ты, я велю,
Чтоб всё поведал королю
Публично пред его двором
Так, чтоб все слышали о том,
Не исключая королеву,
И даму каждую, и деву.
А среди них есть чаровница,
Мне всех дороже та девица,
Поскольку я в ней вызвал смех,
За что пощёчину при всех
Отвесил ей жестокий Кей.
Её разыщешь, скажешь ей,
Что я ей передать велю,
Мол, не предстану королю,
Пока за это не отмщу я.
Доставишь радость ей большую».
И тот сказал не прекословя,
Что он исполнит все условья
И веленное передаст.
Пока же всё, на что горазд,
Приложит в тщательных заботах,
Чтоб дать подруге лучший отдых,
И сам с охотою большой
Её под кров доставит свой,
Чтоб обрести покой желанный
И залечить свои же раны.
И Персеваль: «Ну что ж, езжай,
Но впредь мне больше не мешай.
Я тоже на ночлег поеду».
На том окончили беседу.
Никто не мешкал, прямиком
Они разъехались молчком.
Тот для подруги и купанье
И дорогое одеянье
Устроил так, как подобало,
4000
И та красавицей вновь стала.
А после с нею вместе он
Поехал прямо в Карлион[72].
Король Артур там двор держал.
На торжества он приглашал
Три тысячи достойных самых.
И вот при рыцарях и дамах
Пришедший с девой объявил,
Что пленником сюда прибыл.
И королю сказал тогда ж:
«Сир, я отныне пленник ваш,
Готов покорствовать вполне,
Вы лишь приказывайте мне.
То справедливое решенье
По юноши распоряженью.
Доспехи алые просил,
Он в дар от вас их получил».
Король, как только внял ему,
Так сразу понял, что к чему.
«Сеньор, разоружитесь, – рек, –
Да будет счастие навек
Тому, кто мне прислал сейчас
Столь дорогой подарок – вас.
Добро пожаловать! Привечу
И буду вам идти навстречу
Ради него я с этих пор.
– Но то не всё ещё, сеньор.
Пред тем, как я разоружусь,
Я попросить у вас решусь,
Чтоб королева с свитой вместе
Пришла сюда послушать вести,
Что он велел мне передать.
Я буду вынужден молчать,
Пока не будет той особы,
Что только за смешок без злобы
Была пощёчиной задета.
Её проступок только в этом».
Тут смолк он будто в немоте.
Король, услышав просьбы те
О королеве и девице,
Не преминул распорядиться,
И та пришла, и с ней тотчас,
Попарно, за руки держась,
Явилась свита. Села дама
Пред королём Артуром прямо,
И молвил де ла Ланд Гордец:
«Мадам, вам шлёт привет боец,
Мной уважаемый исправно.